Little rose, roselet, at times, tiny and naked, it seems as though you would fit in one of my hands, as though I'll clasp you like this and carry you to my mouth, but suddenly my feet touch your feet and my mouth your lips: you have grown, your shoulders rise like two hills, your breasts wander over my breast, my arm scarcely manages to encircle the thin new-moon line of your waist: in love you have loosened yourself like sea water: I can scarcely measure the sky's most spacious eyes and I lean down to your mouth to kiss the earth. [original Spanish text] Pequeña rosa, rosa pequeña, a veces, diminuta y desnuda, parece que una mano mia cabes, que asi viy a cerrarte y llevarte a mi boca, pero de pronto mis pies tocan tus pies y mi boca tus labios: has crecido, suben tus hombros como dos colinas, tus pechos se pasean por mi pecho, mi brazo alcanza apenas a rodear la delgada linea de luna nueva que tiene tu cintura: en el amor como agua de mar te has desatado: mido apenas los ojos mas extensos del cielo y me inclino a tu boca para besar la tierra.