Blutend und geh?llt in Lumpen, die einst war'n mein Kampfgewand, schleppe ich mich ?ber Leiber, die in Scherben ich vorfand. Die Scherben schneiden tiefe Wunden. Strafen meinen Hochmut tief. Und es gei?eln mich die Geister, die ich in finstren Zeiten rief. Ich wollt' nicht h?ren jene Stimmen, die mich einst vor mir gewarnt. Jetzt mu? ich mein Schicksal leiden, und will kein Gott der mir erbarmt. Ich bin nicht mehr der blind - naive Junge der an Honig glaubt. Der k?stlich schmeckt wenn man vergi?t, da? man ihn zuvor geraubt. Doch nun zieh' ich's vor zu schweigen, da? Du lauschst nun meinen Weg. Den ich in Melodien geschrieben, damit auch du ihn gehst. Weint f?r mich der Regen? Weint f?r mich ein Gott? Wann am Ende meines Weges, wartet mein Schafott? Ihr h?rt mich niemals klagen! Ihr h?rt mich niemals schrei'n! Denn von den 1000 Scherben werde ich die gr??te sein!! [English translation:] [From Shardfigures And A Walk In The Rain] Bloody and encased in rags, these were once my armor, I drag myself over the bodies which I found in shards. The shards cut deep wounds, they punish my selfish pride. And the ghosts haunt me, whom I called in dismal times. I didn't want to hear the voices, who once warned me of myself. Now I must suffer with my fate, and I don't want a merciful god I am no longer the blind-naive boy that believes in honey. Which is delicious when forget, that he got stolen before Yet now I prefer to be silent that you listen to my path, which I wrote in melodies, so that you'll go the same way. Is the rain crying for mer? Is a god crying for me? When at the end of my path my scaffold is waiting! You won't hear me lament! You won't hear me scream! Cause from these 1000 shards I will be the biggest one!!