Lady Mary Loyd - Carmen - Ch. 3 lyrics

Published

0 202 0

Lady Mary Loyd - Carmen - Ch. 3 lyrics

CHAPTER III "I was born," he said, "at Elizondo, in the valley of Baztan. My name is Don Jose Lizzarrabengoa, and you know enough of Spain, sir, to know at once, by my name, that I come of an old Christian and Basque stock. I call myself Don, because I have a right to it, and if I were at Elizondo I could show you my parchment genealogy. My family wanted me to go into the church, and made me study for it, but I did not like work. I was too fond of playing tennis, and that was my ruin. When we Navarrese begin to play tennis, we forget everything else. One day, when I had won the game, a young fellow from Alava picked a quarrel with me. We took to our maquilas,* and I won again. But I had to leave the neighbourhood. I fell in with some dragoons, and enlisted in the Almanza Cavalry Regiment. Mountain folks like us soon learn to be soldiers. Before long I was a corporal, and I had been told I should soon be made a sergeant, when, to my misfortune, I was put on guard at the Seville Tobacco Factory. If you have been to Seville you have seen the great building, just outside the ramparts, close to the Guadalquivir; I can fancy I see the entrance, and the guard room just beside it, even now. When Spanish soldiers are on duty, they either play cards or go to sleep. I, like an honest Navarrese, always tried to keep myself busy. I was making a chain to hold my priming-pin, out of a bit of wire: all at once, my comrades said, 'there's the bell ringing, the girls are coming back to work.' You must know, sir, that there are quite four or five hundred women employed in the factory. They roll the cigars in a great room into which no man can go without a permit from the Veintiquatro,** because when the weather is hot they make themselves at home, especially the young ones. When the work-girls come back after their dinner, numbers of young men go down to see them pa** by, and talk all sorts of nonsense to them. Very few of those young ladies will refuse a silk mantilla, and men who care for that sort of sport have nothing to do but bend down and pick their fish up. While the others watched the girls go by, I stayed on my bench near the door. I was a young fellow then—my heart was still in my own country, and I didn't believe in any pretty girls who hadn't blue skirts and long plaits of hair falling on their shoulders.*** And besides, I was rather afraid of the Andalusian women. I had not got used to their ways yet; they were always jeering one—never spoke a single word of sense. So I was sitting with my nose down upon my chain, when I heard some bystanders say, 'Here comes the gitanella!' Then I lifted up my eyes, and I saw her! It was that very Carmen you know, and in whose rooms I met you a few months ago. * Iron-shod sticks used by the Basques. ** Magistrate in charge of the municipal police arrangements, and local government regulations. *** The costume usually worn by peasant women in Navarre and the Basque Provinces. "She was wearing a very short skirt, below which her white silk stockings—with more than one hole in them—and her dainty red morocco shoes, fastened with flame-coloured ribbons, were clearly seen. She had thrown her mantilla back, to show her shoulders, and a great bunch of acacia that was thrust into her chemise. She had another acacia blossom in the corner of her mouth, and she walked along, swaying her hips, like a filly from the Cordova stud farm. In my country anybody who had seen a woman dressed in that fashion would have crossed himself. At Seville every man paid her some bold compliment on her appearance. She had an answer for each and all, with her hand on her hip, as bold as the thorough gipsy she was. At first I didn't like her looks, and I fell to my work again. But she, like all women and cats, who won't come if you call them, and do come if you don't call them, stopped short in front of me, and spoke to me. "'Compadre,' said she, in the Andalusian fashion, 'won't you give me your chain for the keys of my strong box?' "'It's for my priming-pin,' said I. "'Your priming-pin!' she cried, with a laugh. 'Oho! I suppose the gentleman makes lace, as he wants pins!' "Everybody began to laugh, and I felt myself getting red in the face, and couldn't hit on anything in answer. "'Come, my love!' she began again, 'make me seven ells of lace for my mantilla, my pet pin-maker!' "And taking the acacia blossom out of her mouth she flipped it at me with her thumb so that it hit me just between the eyes. I tell you, sir, I felt as if a bullet had struck me. I didn't know which way to look. I sat stock-still, like a wooden board. When she had gone into the factory, I saw the acacia blossom, which had fallen on the ground between my feet. I don't know what made me do it, but I picked it up, unseen by any of my comrades, and put it carefully inside my jacket. That was my first folly. "Two or three hours later I was still thinking about her, when a panting, terrified-looking porter rushed into the guard-room. He told us a woman had been stabbed in the great cigar-room, and that the guard must be sent in at once. The sergeant told me to take two men, and go and see to it. I took my two men and went upstairs. Imagine, sir, that when I got into the room, I found, to begin with, some three hundred women, stripped to their shifts, or very near it, all of them screaming and yelling and gesticulating, and making such a row that you couldn't have heard God's own thunder. On one side of the room one of the women was lying on the broad of her back, streaming with blood, with an X newly cut on her face by two strokes of a knife. Opposite the wounded woman, whom the best-natured of the band were attending, I saw Carmen, held by five or six of her comrades. The wounded woman was crying out, 'A confessor, a confessor! I'm k**ed!' Carmen said nothing at all. She clinched her teeth and rolled her eyes like a chameleon. 'What's this?' I asked. I had hard work to find out what had happened, for all the work-girls talked at once. It appeared that the injured girl had boasted she had money enough in her pocket to buy a donkey at the Triana Market. 'Why,' said Carmen, who had a tongue of her own, 'can't you do with a broom?' Stung by this taunt, it may be because she felt herself rather unsound in that particular, the other girl replied that she knew nothing about brooms, seeing she had not the honour of being either a gipsy or one of the devil's godchildren, but that the Senorita Carmen would shortly make acquaintance with her donkey, when the Corregidor took her out riding with two lackeys behind her to keep the flies off. 'Well,' retorted Carmen, 'I'll make troughs for the flies to drink out of on your cheeks, and I'll paint a draught-board on them!'* And thereupon, slap, bank! She began making St. Andrew's crosses on the girl's face with a knife she had been using for cutting off the ends of the cigars. * Pintar un javeque, "paint a xebec," a particular type of ship. Most Spanish vessels of this description have a checkered red and white stripe painted around them. "The case was quite clear. I took hold of Carmen's arm. 'Sister mine,' I said civilly, 'you must come with me.' She shot a glance of recognition at me, but she said, with a resigned look: 'Let's be off. Where is my mantilla?' She put it over her head so that only one of her great eyes was to be seen, and followed my two men, as quiet as a lamb. When we got to the guardroom the sergeant said it was a serious job, and he must send her to prison. I was told off again to take her there. I put her between two dragoons, as a corporal does on such occasions. We started off for the town. The gipsy had begun by holding her tongue. But when we got to the Calle de la Serpiente—you know it, and that it earns its name by its many windings—she began by dropping her mantilla on to her shoulders, so as to show me her coaxing little face, and turning round to me as well as she could, she said: "'Oficial mio, where are you taking me to?' "'To prison, my poor child,' I replied, as gently as I could, just as any kind-hearted soldier is bound to speak to a prisoner, and especially to a woman. "'Alack! What will become of me! Senor Oficial, have pity on me! You are so young, so good-looking.' Then, in a lower tone, she said, 'Let me get away, and I'll give you a bit of the bar lachi, that will make every woman fall in love with you!' "The bar lachi, sir, is the loadstone, with which the gipsies declare one who knows how to use it can cast any number of spells. If you can make a woman drink a little scrap of it, powdered, in a gla** of white wine, she'll never be able to resist you. I answered, as gravely as I could: "'We are not here to talk nonsense. You'll have to go to prison. Those are my orders, and there's no help for it!' "We men from the Basque country have an accent which all Spaniards easily recognise; on the other hand, not one of them can ever learn to say Bai, jaona!* * Yes, sir. "So Carmen easily guessed I was from the Provinces. You know, sir, that the gipsies, who belong to no particular country, and are always moving about, speak every language, and most of them are quite at home in Portugal, in France, in our Provinces, in Catalonia, or anywhere else. They can even make themselves understood by Moors and English people. Carmen knew Basque tolerably well. "'Laguna ene bihotsarena, comrade of my heart,' said she suddenly. 'Do you belong to our country?' "Our language is so beautiful, sir, that when we hear it in a foreign country it makes us quiver. I wish," added the bandit in a lower tone, "I could have a confessor from my own country." After a silence, he began again. "'I belong to Elizondo,' I answered in Basque, very much affected by the sound of my own language. "'I come from Etchalar,' said she (that's a district about four hours' journey from my home). 'I was carried off to Seville by the gipsies. I was working in the factory to earn enough money to take me back to Navarre, to my poor old mother, who has no support in the world but me, besides her little barratcea* with twenty cider-apple trees in it. Ah! if I were only back in my own country, looking up at the white mountains! I have been insulted here, because I don't belong to this land of rogues and sellers of rotten oranges; and those hussies are all banded together against me, because I told them that not all their Seville jacques,** and all their knives, would frighten an honest lad from our country, with his blue cap and his maquila! Good comrade, won't you do anything to help your own countrywoman?' * Field, garden. ** Bravos, boasters. "She was lying then, sir, as she has always lied. I don't know that that girl ever spoke a word of truth in her life, but when she did speak, I believed her—I couldn't help myself. She mangled her Basque words, and I believed she came from Navarre. But her eyes and her mouth and her skin were enough to prove she was a gipsy. I was mad, I paid no more attention to anything, I thought to myself that if the Spaniards had dared to speak evil of my country, I would have slashed their faces just as she had slashed her comrade's. In short, I was like a drunken man, I was beginning to say foolish things, and I was very near doing them. "'If I were to give you a push and you tumbled down, good fellow-countryman,' she began again in Basque, 'those two Castilian recruits wouldn't be able to keep me back.' "Faith, I forgot my orders, I forgot everything, and I said to her, 'Well, then, my friend, girl of my country, try it, and may our Lady of the Mountain help you through.' "Just at that moment we were pa**ing one of the many narrow lanes one sees in Seville. All at once Carmen turned and struck me in the chest with her fist. I tumbled backward, purposely. With a bound she sprang over me, and ran off, showing us a pair of legs! People talk about a pair of Basque legs! but hers were far better—as fleet as they were well-turned. As for me, I picked myself up at once, but I stuck out my lance* crossways and barred the street, so that my comrades were checked at the very first moment of pursuit. Then I started to run myself, and they after me—but how were we to catch her? There was no fear of that, what with our spurs, our swords, and our lances. * All Spanish cavalry soldiers carry lances. "In less time than I have taken to tell you the story the prisoner had disappeared. And besides, every gossip in the quarter covered her flight, poked scorn at us, and pointed us in the wrong direction. After a good deal of marching and countermarching, we had to go back to the guard-room without a receipt from the governor of the jail. "To avoid punishment, my men made known that Carmen had spoken to me in Basque; and to tell the truth, it did not seem very natural that a blow from such a little creature should have so easily overthrown a strong fellow like me. The whole thing looked suspicious, or, at all events, not over-clear. When I came off guard I lost my corporal's stripes, and was condemned to a month's imprisonment. It was the first time I had been punished since I had been in the service. Farewell, now, to the sergeant's stripes, on which I had reckoned so surely! "The first days in prison were very dreary. When I enlisted I had fancied I was sure to become an officer, at all events. Two of my compatriots, Longa and Mina, are captains-general, after all. Chapalangarra was a colonel, and I have played tennis a score of times with his brother, who was just a needy fellow like myself. 'Now,' I kept crying to myself, 'all the time you served without being punished has been lost. Now you have a bad mark against your name, and to get yourself back into the officers' good graces you'll have to work ten times as hard as when you joined as a recruit.' And why have I got myself punished? For the sake of a gipsy hussy, who made game of me, and who at this moment is busy thieving in some corner of the town. Yet I couldn't help thinking about her. Will you believe it, sir, those silk stockings of hers with the holes in them, of which she had given me such a full view as she took to her heels, were always before my eyes? I used to look through the barred windows of the jail into the street, and among all the women who pa**ed I never could see one to compare with that minx of a girl—and then, in spite of myself, I used to smell the acacia blossom she had thrown at me, and which, dry as it was, still kept its sweet scent. If there are such things as witches, that girl certainly was one. "One day the jailer came in, and gave me an Alcala roll.* * Alcala de los Panaderos, a village two leagues from Seville, where the most delicious rolls are made. They are said to owe their quality to the water of the place, and great quantities of them are brought to Seville every day. "'Look here,' said he, 'this is what your cousin has sent you.' "I took the loaf, very much astonished, for I had no cousin in Seville. It may be a mistake, thought I, as I looked at the roll, but it was so appetizing and smelt so good, that I made up my mind to eat it, without troubling my head as to whence it came, or for whom it was really intended. "When I tried to cut it, my knife struck on something hard. I looked, and found a little English file, which had been slipped into the dough before the roll had been baked. The roll also contained a gold piece of two piastres. Then I had no further doubt—it was a present from Carmen. To people of her blood, liberty is everything, and they would set a town on fire to save themselves one day in prison. The girl was artful, indeed, and armed with that roll, I might have snapped my fingers at the jailers. In one hour, with that little file, I could have sawn through the thickest bar, and with the gold coin I could have exchanged my soldier's cloak for civilian garb at the nearest shop. You may fancy that a man who has often taken the eaglets out of their nests in our cliff would have found no difficulty in getting down to the street out of a window less than thirty feet above it. But I didn't choose to escape. I still had a soldier's code of honour, and desertion appeared to me in the light of a heinous crime. Yet this proof of remembrance touched me. When a man is in prison he likes to think he has a friend outside who takes an interest in him. The gold coin did rather offend me; I should have very much liked to return it; but where was I to find my creditor? That did not seem a very easy task. "After the ceremony of my degradation I had fancied my sufferings were over, but I had another humiliation before me. That came when I left prison, and was told off for duty, and put on sentry, as a private soldier. You can not conceive what a proud man endures at such a moment. I believe I would have just as soon been shot dead—then I should have marched alone at the head of my platoon, at all events; I should have felt I was somebody, with the eyes of others fixed upon me. "I was posted as sentry on the door of the colonel's house. The colonel was a young man, rich, good-natured, fond of amusing himself. All the young officers were there, and many civilians as well, besides ladies—actresses, as it was said. For my part, it seemed to me as if the whole town had agreed to meet at that door, in order to stare at me. Then up drove the colonel's carriage, with his valet on the box. And who should I see get out of it, but the gipsy girl! She was dressed up, this time, to the eyes, togged out in golden ribbons—a spangled gown, blue shoes, all spangled too, flowers and gold lace all over her. In her hand she carried a tambourine. With her there were two other gipsy women, one young and one old. They always have one old woman who goes with them, and then an old man with a guitar, a gipsy too, to play alone, and also for their dances. You must know these gipsy girls are often sent for to private houses, to dance their special dance, the Romalis, and often, too, for quite other purposes. "Carmen recognised me, and we exchanged glances. I don't know why, but at that moment I should have liked to have been a hundred feet beneath the ground. "'Agur laguna,'* said she. 'Oficial mio! You keep guard like a recruit,' and before I could find a word in answer, she was inside the house. * Good-day, comrade! "The whole party was a**embled in the patio, and in spite of the crowd I could see nearly everything that went on through the lattice.* I could hear the castanets and the tambourine, the laughter and applause. Sometimes I caught a glimpse of her head as she bounded upward with her tambourine. Then I could hear the officers saying many things to her which brought the blood to my face. As to her answers, I knew nothing of them. It was on that day, I think, that I began to love her in earnest—for three or four times I was tempted to rush into the patio, and drive my sword into the bodies of all the coxcombs who were making love to her. My torture lasted a full hour; then the gipsies came out, and the carriage took them away. As she pa**ed me by, Carmen looked at me with those eyes you know, and said to me very low, 'Comrade, people who are fond of good fritata come to eat it at Lillas Pastia's at Triana!' * In most of the houses in Seville there is an inner court surrounded by an arched portico. This is used as a sitting- room in summer. Over the court is stretched a piece of tent cloth, which is watered during the day and removed at night. The street door is almost always left open, and the pa**age leading to the court (zaguan) is closed by an iron lattice of very elegant workmanship. "Then, light as a kid, she stepped into the carriage, the coachman whipped up his mules, and the whole merry party departed, whither I know not. "You may fancy that the moment I was off guard I went to Triana; but first of all I got myself shaved and brushed myself up as if I had been going on parade. She was living with Lillas Pastia, an old fried-fish seller, a gipsy, as black as a Moor, to whose house a great many civilians resorted to eat fritata, especially, I think, because Carmen had taken up her quarters there. "'Lillas,' she said, as soon as she saw me. 'I'm not going to work any more to-day. To-morrow will be a day, too.* Come, fellow-countryman, let us go for a walk!' * Manana sera otro dia.—A Spanish proverb. "She pulled her mantilla across her nose, and there we were in the street, without my knowing in the least whither I was bound. "'Senorita,' said I, 'I think I have to thank you for a present I had while I was in prison. I've eaten the bread; the file will do for sharpening my lance, and I keep it in remembrance of you. But as for the money, here it is.' "'Why, he's kept the money!' she exclaimed, bursting out laughing. 'But, after all, that's all the better—for I'm decidedly hard up! What matter! The dog that runs never starves!* Come, let's spend it all! You shall treat.' * Chuquel sos pirela, c**al terela. "The dog that runs finds a bone."—Gipsy proverb. "We had turned back toward Seville. At the entrance of the Calle de la Serpiente she bought a dozen oranges, which she made me put into my handkerchief. A little farther on she bought a roll, a sausage, and a bottle of manzanilla. Then, last of all, she turned into a confectioner's shop. There she threw the gold coin I had returned to her on the counter, with another she had in her pocket, and some small silver, and then she asked me for all the money I had. All I possessed was one peseta and a few cuartos, which I handed over to her, very much ashamed of not having more. I thought she would have carried away the whole shop. She took everything that was best and dearest, yemas,* turon,** preserved fruits—as long as the money lasted. And all these, too, I had to carry in paper bags. Perhaps you know the Calle del Candilejo, where there is a head of Don Pedro the Avenger.*** That head ought to have given me pause. We stopped at an old house in that street. She pa**ed into the entry, and knocked at a door on the ground floor. It was opened by a gipsy, a thorough-paced servant of the devil. Carmen said a few words to her in Romany. At first the old hag grumbled. To smooth her down Carmen gave her a couple of oranges and a handful of sugar-plums, and let her have a taste of wine. Then she hung her cloak on her back, and led her to the door, which she fastened with a wooden bar. As soon as we were alone she began to laugh and caper like a lunatic, singing out, 'You are my rom, I'm your romi.'**** * Sugared yolks of eggs. ** A sort of nougat. *** This king, Don Pedro, whom we call "the Cruel," and whom Queen Isabella, the Catholic, never called anything but "the Avenger," was fond of walking about the streets of Seville at night in search of adventures, like the Caliph Haroun al Raschid. One night, in a lonely street, he quarrelled with a man who was singing a serenade. There was a fight, and the king k**ed the amorous caballero. At the clashing of their swords, an old woman put her head out of the window and lighted up the scene with a tiny lamp (candilejo) which she held in her hand. My readers must be informed that King Don Pedro, though nimble and muscular, suffered from one strange fault in his physical conformation. Whenever he walked his knees cracked loudly. By this cracking the old woman easily recognised him. The next day the veintiquatro in charge came to make his report to the king. "Sir, a duel was fought last night in such a street—one of the combatants is dead." "Have you found the murderer?" "Yes, sir." "Why has he not been punished already?" "Sir, I await your orders!" "Carry out the law." Now the king had just published a decree that every duellist was to have his head cut off, and that head was to be set up on the scene of the fight. The veintiquatro got out of the difficulty like a clever man. He had the head sawed off a statue of the king, and set that up in a niche in the middle of the street in which the murder had taken place. The king and all the Sevillians thought this a very good joke. The street took its name from the lamp held by the old woman, the only witness of the incident. The above is the popular tradition. Zuniga tells the story somewhat differently. However that may be, a street called Calle del Candilejo still exists in Seville, and in that street there is a bust which is said to be a portrait of Don Pedro. This bust, unfortunately, is a modern production. During the seventeenth century the old one had become very much defaced, and the municipality had it replaced by that now to be seen. **** Rom, husband. Romi, wife. "There I stood in the middle of the room, laden with all her purchases, and not knowing where I was to put them down. She tumbled them all onto the floor, and threw her arms round my neck, saying: "'I pay my debts, I pay my debts! That's the law of the Cales.'* * Calo, feminine calli, plural cales. Literally "black," the name the gipsies apply to themselves in their own language. "Ah, sir, that day! that day! When I think of it I forget what to-morrow must bring me!" For a moment the bandit held his peace, then, when he had relighted his cigar, he began afresh. "We spent the whole day together, eating, drinking, and so forth. When she had stuffed herself with sugar-plums, like any child of six years old, she thrust them by handfuls into the old woman's water-jar. 'That'll make sherbet for her,' she said. She smashed the yemas by throwing them against the walls. 'They'll keep the flies from bothering us.' There was no prank or wild frolic she didn't indulge in. I told her I should have liked to see her dance, only there were no castanets to be had. Instantly she seized the old woman's only earthenware plate, smashed it up, and there she was dancing the Romalis, and making the bits of broken crockery rattle as well as if they had been ebony and ivory castanets. That girl was good company, I can tell you! Evening fell, and I heard the drums beating tattoo. "'I must get back to quarters for roll-call,' I said. "'To quarters!' she answered, with a look of scorn. 'Are you a negro slave, to let yourself be driven with a ramrod like that! You are as silly as a canary bird. Your dress suits your nature.* Pshaw! you've no more heart than a chicken.' * Spanish dragoons wear a yellow uniform. "I stayed on, making up my mind to the inevitable guard-room. The next morning the first suggestion of parting came from her. "'Hark ye, Joseito,' she said. 'Have I paid you? By our law, I owed you nothing, because you're a payllo. But you're a good-looking fellow, and I took a fancy to you. Now we're quits. Good-day!' "I asked her when I should see her again. "'When you're less of a simpleton,' she retorted, with a laugh. Then, in a more serious tone, 'Do you know, my son, I really believe I love you a little; but that can't last! The dog and the wolf can't agree for long. Perhaps if you turned gipsy, I might care to be your romi. But that's all nonsense, such things aren't possible. Pshaw! my boy. Believe me, you're well out of it. You've come across the devil—he isn't always black—and you've not had your neck wrung. I wear a woollen suit, but I'm no sheep.* Go and burn a candle to your majari,** she deserves it well. Come, good-by once more. Don't think any more about La Carmencita, or she'll end by making you marry a widow with wooden legs.'*** * Me dicas vriarda de jorpoy, bus ne sino braco.—A gipsy proverb. ** The Saint, the Holy Virgin. *** The gallows, which is the widow of the last man hanged upon it. "As she spoke, she drew back the bar that closed the door, and once we were out in the street she wrapped her mantilla about her, and turned on her heel. "She spoke the truth. I should have done far better never to think of her again. But after that day in the Calle del Candilejo I couldn't think of anything else. All day long I used to walk about, hoping I might meet her. I sought news of her from the old hag, and from the fried-fish seller. They both told me she had gone away to Laloro, which is their name for Portugal. They probably said it by Carmen's orders, but I soon found out they were lying. Some weeks after my day in the Calle del Candilejo I was on duty at one of the town gates. A little way from the gate there was a breach in the wall. The masons were working at it in the daytime, and at night a sentinel was posted on it, to prevent smugglers from getting in. All through one day I saw Lillas Pastia going backward and forward near the guard-room, and talking to some of my comrades. They all knew him well, and his fried-fish and fritters even better. He came up to me, and asked if I had any news of Carmen. "'No,' said I. "'Well,' said he, 'you'll soon hear of her, old fellow.' "He was not mistaken. That night I was posted to guard the breach in the wall. As soon as the sergeant had disappeared I saw a woman coming toward me. My heart told me it was Carmen. Still I shouted: "'Keep off! Nobody can pa** here!' "'Now, don't be spiteful,' she said, making herself known to me. "'What! you here, Carmen?' "'Yes, mi payllo. Let us say few words, but wise ones. Would you like to earn a douro? Some people will be coming with bundles. Let them alone.' "'No,' said I, 'I must not allow them through. These are my orders.' "'Orders! orders! You didn't think about orders in the Calle del Candilejo!' "'Ah!' I cried, quite maddened by the very thought of that night. 'It was well worth while to forget my orders for that! But I won't have any smuggler's money!' "'Well, if you won't have money, shall we go and dine together at old Dorotea's?' "'No,' said I, half choked by the effort it cost me. 'No, I can't.' "'Very good! If you make so many difficulties, I know to whom I can go. I'll ask your officer if he'll come with me to Dorotea's. He looks good-natured, and he'll post a sentry who'll only see what he had better see. Good-bye, canary-bird! I shall have a good laugh the day the order comes out to hang you!' "I was weak enough to call her back, and I promised to let the whole of gipsydom pa** in, if that were necessary, so that I secured the only reward I longed for. She instantly swore she would keep her word faithfully the very next day, and ran off to summon her friends, who were close by. There were five of them, of whom Pastia was one, all well loaded with English goods. Carmen kept watch for them. She was to warn them with her castanets the instant she caught sight of the patrol. But there was no necessity for that. The smugglers finished their job in a moment. "The next day I went to the Calle del Candilejo. Carmen kept me waiting, and when she came, she was in rather a bad temper. "'I don't like people who have to be pressed,' she said. 'You did me a much greater service the first time, without knowing you'd gain anything by it. Yesterday you bargained with me. I don't know why I've come, for I don't care for you any more. Here, be off with you. Here's a douro for your trouble.' "I very nearly threw the coin at her head, and I had to make a violent effort to prevent myself from actually beating her. After we had wrangled for an hour I went off in a fury. For some time I wandered about the town, walking hither and thither like a madman. At last I went into a church, and getting into the darkest corner I could find, I cried hot tears. All at once I heard a voice. "'A dragoon in tears. I'll make a philter of them!' "I looked up. There was Carmen in front of me. "'Well, mi payllo, are you still angry with me?' she said. 'I must care for you in spite of myself, for since you left me I don't know what has been the matter with me. Look you, it is I who ask you to come to the Calle del Candilejo, now!' "So we made it up: but Carmen's temper was like the weather in our country. The storm is never so close, in our mountains, as when the sun is at its brightest. She had promised to meet me again at Dorotea's, but she didn't come. "And Dorotea began telling me again that she had gone off to Portugal about some gipsy business. "As experience had already taught me how much of that I was to believe, I went about looking for Carmen wherever I thought she might be, and twenty times in every day I walked through the Calle del Candilejo. One evening I was with Dorotea, whom I had almost tamed by giving her a gla** of anisette now and then, when Carmen walked in, followed by a young man, a lieutenant in our regiment. "'Get away at once,' she said to me in Basque. I stood there, dumfounded, my heart full of rage. "'What are you doing here?' said the lieutenant to me. 'Take yourself off—get out of this.' "I couldn't move a step. I felt paralyzed. The officer grew angry, and seeing I did not go out, and had not even taken off my forage cap, he caught me by the collar and shook me roughly. I don't know what I said to him. He drew his sword, and I unsheathed mine. The old woman caught hold of my arm, and the lieutenant gave me a wound on the forehead, of which I still bear the scar. I made a step backward, and with one jerk of my elbow I threw old Dorotea down. Then, as the lieutenant still pressed me, I turned the point of my sword against his body and he ran upon it. Then Carmen put out the lamp and told Dorotea, in her own language, to take to flight. I fled into the street myself, and began running along, I knew not whither. It seemed to me that some one was following me. When I came to myself I discovered that Carmen had never left me. "'Great stupid of a canary-bird!' she said, 'you never make anything but blunders. And, indeed, you know I told you I should bring you bad luck. But come, there's a cure for everything when you have a Fleming from Rome* for your love. Begin by rolling this handkerchief round your head, and throw me over that belt of yours. Wait for me in this alley—I'll be back in two minutes. * Flamenco de Roma, a slang term for the gipsies. Roma does not stand for the Eternal City, but for the nation of the romi, or the married folk—a name applied by the gipsies to themselves. The first gipsies seen in Spain probably came from the Low Countries, hence their name of Flemings. "She disappeared, and soon came back bringing me a striped cloak which she had gone to fetch, I knew not whence. She made me take off my uniform, and put on the cloak over my shirt. Thus dressed, and with the wound on my head bound round with the handkerchief, I was tolerably like a Valencian peasant, many of whom come to Seville to sell a drink they make out of 'chufas.'* Then she took me to a house very much like Dorotea's, at the bottom of a little lane. Here she and another gipsy woman washed and dressed my wounds, better than any army surgeon could have done, gave me something, I know not what, to drink, and finally made me lie down on a mattress, on which I went to sleep. * A bulbous root, out of which rather a pleasant beverage is manufactured. "Probably the woman had mixed one of the soporific d** of which they know the secret in my drink, for I did not wake up till very late the next day. I was rather feverish, and had a violent headache. It was some time before the memory of the terrible scene in which I had taken part on the previous night came back to me. After having dressed my wound, Carmen and her friend, squatting on their heels beside my mattress, exchanged a few words of 'chipe calli,' which appeared to me to be something in the nature of a medical consultation. Then they both of them a**ured me that I should soon be cured, but that I must get out of Seville at the earliest possible moment, for that, if I was caught there, I should most undoubtedly be shot. "'My boy,' said Carmen to me, 'you'll have to do something. Now that the king won't give you either rice or haddock* you'll have to think of earning your livelihood. You're too stupid for stealing a pastesas.** But you are brave and active. If you have the pluck, take yourself off to the coast and turn smuggler. Haven't I promised to get you hanged? That's better than being shot, and besides, if you set about it properly, you'll live like a prince as long as the minons*** and the coast-guard don't lay their hands on your collar.' * The ordinary food of a Spanish soldier. ** Ustilar a pastesas, to steal cleverly, to purloin without violence. *** A sort of volunteer corps. "In this attractive guise did this fiend of a girl describe the new career she was suggesting to me,—the only one, indeed, remaining, now I had incurred the penalty of d**h. Shall I confess it, sir? She persuaded me without much difficulty. This wild and dangerous life, it seemed to me, would bind her and me more closely together. In future, I thought, I should be able to make sure of her love. "I had often heard talk of certain smugglers who travelled about Andalusia, each riding a good horse, with his mistress behind him and his blunderbuss in his fist. Already I saw myself trotting up and down the world, with a pretty gipsy behind me. When I mentioned that notion to her, she laughed till she had to hold her sides, and vowed there was nothing in the world so delightful as a night spent camping in the open air, when each rom retired with his romi beneath their little tent, made of three hoops with a blanket thrown across them. "'If I take to the mountains,' said I to her, 'I shall be sure of you. There'll be no lieutenant there to go shares with me.' "'Ha! ha! you're jealous!' she retorted, 'so much the worse for you. How can you be such a fool as that? Don't you see I must love you, because I have never asked you for money?' "When she said that sort to thing I could have strangled her. "To shorten the story, sir, Carmen procured me civilian clothes, disguised in which I got out of Seville without being recognised. I went to Jerez, with a letter from Pastia to a dealer in anisette whose house was the smugglers' meeting-place. I was introduced to them, and their leader, surnamed El Dancaire, enrolled me in his gang. We started for Gaucin, where I found Carmen, who had told me she would meet me there. In all these expeditions she acted as spy for our gang, and she was the best that ever was seen. She had now just returned from Gibraltar, and had already arranged with the captain of a ship for a cargo of English goods which we were to receive on the coast. We went to meet it near Estepona. We hid part in the mountains, and laden with the rest, we proceeded to Ronda. Carmen had gone there before us. It was she again who warned us when we had better enter the town. This first journey, and several subsequent ones, turned out well. I found the smuggler's life pleasanter than a soldier's: I could give presents to Carmen, I had money, and I had a mistress. I felt little or no remorse, for, as the gipsies say, 'The happy man never longs to scratch his itch.' We were made welcome everywhere, my comrades treated me well, and even showed me a certain respect. The reason of this was that I had k**ed my man, and that some of them had no exploit of that description on their conscience. But what I valued most in my new life was that I often saw Carmen. She showed me more affection than ever; nevertheless, she would never admit, before my comrades, that she was my mistress, and she had even made me swear all sorts of oaths that I would not say anything about her to them. I was so weak in that creature's hands, that I obeyed all her whims. And besides, this was the first time she had revealed herself as possessing any of the reserve of a well-conducted woman, and I was simple enough to believe she had really cast off her former habits. "Our gang, which consisted of eight or ten men, was hardly ever together except at decisive moments, and we were usually scattered by twos and threes about the towns and villages. Each one of us pretended to have some trade. One was a tinker, another was a groom; I was supposed to peddle haberdashery, but I hardly ever showed myself in large places, on account of my unlucky business at Seville. One day, or rather one night, we were to meet below Veger. El Dancaire and I got there before the others. "'We shall soon have a new comrade,' said he. 'Carmen has just managed one of her best tricks. She has contrived the escape of her rom, who was in the presidio at Tarifa.' "I was already beginning to understand the gipsy language, which nearly all my comrades spoke, and this word rom startled me. "What! her husband? Is she married, then?' said I to the captain. "'Yes!' he replied, 'married to Garcia el Tuerto*—as cunning a gipsy as she is herself. The poor fellow has been at the galleys. Carmen has wheedled the surgeon of the presidio to such good purpose that she has managed to get her rom out of prison. Faith! that girl's worth her weight in gold. For two years she has been trying to contrive his escape, but she could do nothing until the authorities took it into their heads to change the surgeon. She soon managed to come to an understanding with this new one.' * One-eyed man. "You may imagine how pleasant this news was for me. I soon saw Garcia el Tuerto. He was the very ugliest brute that was ever nursed in gipsydom. His skin was black, his soul was blacker, and he was altogether the most thorough-paced ruffian I ever came across in my life. Carmen arrived with him, and when she called him her rom in my presence, you should have seen the eyes she made at me, and the faces she pulled whenever Garcia turned his head away. "I was disgusted, and never spoke a word to her all night. The next morning we had made up our packs, and had already started, when we became aware that we had a dozen horsemen on our heels. The braggart Andalusians, who had been boasting they would murder every one who came near them, cut a pitiful figure at once. There was a general rout. El Dancaire, Garcia, a good-looking fellow from Ecija, who was called El Remendado, and Carmen herself, kept their wits about them. The rest forsook the mules and took to the gorges, where the horses could not follow them. There was no hope of saving the mules, so we hastily unstrapped the best part of our booty, and taking it on our shoulders, we tried to escape through the rocks down the steepest of the slopes. We threw our packs down in front of us and followed them as best we could, slipping along on our heels. Meanwhile the enemy fired at us. It was the first time I had ever heard bullets whistling around me and I didn't mind it very much. When there's a woman looking on, there's no particular merit in snapping one's fingers at d**h. We all escaped except the poor Remendado, who received a bullet wound in the loins. I threw away my pack and tried to lift him up. "'Idiot!' shouted Garcia, 'what do we want with offal! Finish him off, and don't lose the cotton stockings!' "'Drop him!' cried Carmen. "I was so exhausted that I was obliged to lay him down for a moment under a rock. Garcia came up, and fired his blunderbuss full into his face. 'He'd be a clever fellow who recognised him now!' said he, as he looked at the face, cut to pieces by a dozen slugs. "There, sir; that's the delightful sort of life I've led! That night we found ourselves in a thicket, worn out with fatigue, with nothing to eat, and ruined by the loss of our mules. What do you think that devil Garcia did? He pulled a pack of cards out of his pocket and began playing games with El Dancaire by the light of a fire they kindled. Meanwhile I was lying down, staring at the stars, thinking of El Remendado, and telling myself I would just as lief be in his place. Carmen was squatting down near me, and every now and then she would rattle her castanets and hum a tune. Then, drawing close to me, as if she would have whispered in my ear, she kissed me two or three times over almost against my will. "'You are a devil,' said I to her. "'Yes,' she replied. "After a few hours' rest, she departed to Gaucin, and the next morning a little goatherd brought us some food. We stayed there all that day, and in the evening we moved close to Gaucin. We were expecting news from Carmen, but none came. After daylight broke we saw a muleteer attending a well-dressed woman with a parasol, and a little girl who seemed to be her servant. Said Garcia, 'There go two mules and two women whom St. Nicholas has sent us. I would rather have had four mules, but no matter. I'll do the best I can with these.' "He took his blunderbuss, and went down the pathway, hiding himself among the brushwood. "We followed him, El Dancaire and I keeping a little way behind. As soon as the woman saw us, instead of being frightened—and our dress would have been enough to frighten any one—she burst into a fit of loud laughter. 'Ah! the lillipendi! They take me for an erani!'* * "The idiots, they take me for a smart lady!" "It was Carmen, but so well disguised that if she had spoken any other language I should never have recognised her. She sprang off her mule, and talked some time in an undertone with El Dancaire and Garcia. Then she said to me: "'Canary-bird, we shall meet again before you're hanged. I'm off to Gibraltar on gipsy business—you'll soon have news of me.' "We parted, after she had told us of a place where we should find shelter for some days. That girl was the providence of our gang. We soon received some money sent by her, and a piece of news which was still more useful to us—to the effect that on a certain day two English lords would travel from Gibraltar to Granada by a road she mentioned. This was a word to the wise. They had plenty of good guineas. Garcia would have k**ed them, but El Dancaire and I objected. All we took from them, besides their shirts, which we greatly needed, was their money and their watches. "Sir, a man may turn rogue in sheer thoughtlessness. You lose your head over a pretty girl, you fight another man about her, there is a catastrophe, you have to take to the mountains, and you turn from a smuggler into a robber before you have time to think about it. After this matter of the English lords, we concluded that the neighbourhood of Gibraltar would not be healthy for us, and we plunged into the Sierra de Ronda. You once mentioned Jose-Maria to me. Well, it was there I made acquaintance with him. He always took his mistress with him on his expeditions. She was a pretty girl, quiet, modest, well-mannered, you never heard a vulgar word from her, and she was quite devoted to him. He, on his side, led her a very unhappy life. He was always running after other women, he ill-treated her, and then sometimes he would take it into his head to be jealous. One day he slashed her with a knife. Well, she only doted on him the more! That's the way with women, and especially with Andalusians. This girl was proud of the scar on her arm, and would display it as though it were the most beautiful thing in the world. And then Jose-Maria was the worst of comrades in the bargain. In one expedition we made with him, he managed so that he kept all the profits, and we had all the trouble and the blows. But I must go back to my story. We had no sign at all from Carmen. El Dancaire said: 'One of us will have to go to Gibraltar to get news of her. She must have planned some business. I'd go at once, only I'm too well known at Gibraltar.' El Tuerto said: "'I'm well known there too. I've played so many tricks on the crayfish*—and as I've only one eye, it is not overeasy for me to disguise myself.' * Name applied by the Spanish populace to the British soldiers, on account of the colour of their uniform. "'Then I suppose I must go,' said I, delighted at the very idea of seeing Carmen again. 'Well, how am I to set about it?' "The others answered: "'You must either go by sea, or you must get through by San Rocco, whichever you like the best; once you are in Gibraltar, inquire in the port where a chocolate-seller called La Rollona lives. When you've found her, she'll tell you everything that's happening.' "It was settled that we were all to start for the Sierra, that I was to leave my two companions there, and take my way to Gibraltar, in the character of a fruit-seller. At Ronda one of our men procured me a pa**port; at Gaucin I was provided with a donkey. I loaded it with oranges and melons, and started forth. When I reached Gibraltar I found that many people knew La Rollona, but that she was either dead or had gone ad finibus terroe,* and, to my mind, her disappearance explained the failure of our correspondence with Carmen. I stabled my donkey, and began to move about the town, carrying my oranges as though to sell them, but in reality looking to see whether I could not come across any face I knew. The place is full of ragamuffins from every country in the world, and it really is like the Tower of Babel, for you can't go ten paces along a street without hearing as many languages. I did see some gipsies, but I hardly dared confide in them. I was taking stock of them, and they were taking stock of me. We had mutually guessed each other to be rogues, but the important thing for us was to know whether we belonged to the same gang. After having spent two days in fruitless wanderings, and having found out nothing either as to La Rollona or as to Carmen, I was thinking I would go back to my comrades as soon as I had made a few purchases, when, toward sunset, as I was walking along a street, I heard a woman's voice from a window say, 'Orange-seller!' * To the galleys, or else to all the devils in hell. "I looked up, and on a balcony I saw Carmen looking out, beside a scarlet-coated officer with gold epaulettes, curly hair, and all the appearance of a rich milord. As for her, she was magnificently dressed, a shawl hung on her shoulders, she'd a gold comb in her hair, everything she wore was of silk; and the cunning little wretch, not a bit altered, was laughing till she held her sides. "The Englishman shouted to me in mangled Spanish to come upstairs, as the lady wanted some oranges, and Carmen said to me in Basque: "'Come up, and don't look astonished at anything!' "Indeed, nothing that she did ought ever to have astonished me. I don't know whether I was most happy or wretched at seeing her again. At the door of the house there was a tall English servant with a powdered head, who ushered me into a splendid drawing-room. Instantly Carmen said to me in Basque, 'You don't know one word of Spanish, and you don't know me.' Then turning to the Englishman, she added: "'I told you so. I saw at once he was a Basque. Now you'll hear what a queer language he speaks. Doesn't he look silly? He's like a cat that's been caught in the larder!' "'And you,' said I to her in my own language, 'you look like an impudent jade—and I've a good mind to scar your face here and now, before your spark.' "'My spark!' said she. 'Why, you've guessed that all alone! Are you jealous of this idiot? You're even sillier than you were before our evening in the Calle del Candilejo! Don't you see, fool, that at this moment I'm doing gipsy business, and doing it in the most brilliant manner? This house belongs to me—the guineas of that crayfish will belong to me! I lead him by the nose, and I'll lead him to a place that he'll never get out of!' "'And if I catch you doing any gipsy business in this style again, I'll see to it that you never do any again!' said I. "'Ah! upon my word! Are you my rom, pray that you give me orders? If El Tuerto is pleased, what have you to do with it? Oughtn't you to be very happy that you are the only man who can call himself my minchorro?'* * My "lover," or rather my "fancy." "'What does he say?' inquired the Englishman. "'He says he's thirsty, and would like a drink,' answered Carmen, and she threw herself back upon a sofa, screaming with laughter at her own translation. "When that girl begins to laugh, sir, it was hopeless for anybody to try and talk sense. Everybody laughed with her. The big Englishman began to laugh too, like the idiot he was, and ordered the servant to bring me something to drink. "While I was drinking she said to me: "'Do you see that ring he has on his finger? If you like I'll give it to you.' "And I answered: "'I would give one of my fingers to have your milord out on the mountains, and each of us with a maquila in his fist.' "'Maquila, what does that mean?' asked the Englishman. "'Maquila,' said Carmen, still laughing, 'means an orange. Isn't it a queer word for an orange? He says he'd like you to eat maquila.' "'Does he?' said the Englishman. 'Very well, bring more maquila to-morrow.' "While we were talking a servant came in and said dinner was ready. Then the Englishman stood up, gave me a piastre, and offered his arm to Carmen, as if she couldn't have walked alone. Carmen, who was still laughing, said to me: "'My boy, I can't ask you to dinner. But to-morrow, as soon as you hear the drums beat for parade, come here with your oranges. You'll find a better furnished room than the one in the Calle del Candilejo, and you'll see whether I am still your Carmencita. Then afterwards we'll talk about gipsy business.' "I gave her no answer—even when I was in the street I could hear the Englishman shouting, 'Bring more maquila to-morrow,' and Carmen's peals of laughter. "I went out, not knowing what I should do; I hardly slept, and next morning I was so enraged with the treacherous creature that I made up my mind to leave Gibraltar without seeing her again. But the moment the drums began to roll, my courage failed me. I took up my net full of oranges, and hurried off to Carmen's house. Her window-shutters had been pulled apart a little, and I saw her great dark eyes watching for me. The powdered servant showed me in at once. Carmen sent him out with a message, and as soon as we were alone she burst into one of her fits of crocodile laughter and threw her arms around my neck. Never had I seen her look so beautiful. She was dressed out like a queen, and scented; she had silken furniture, embroidered curtains—and I togged out like the thief I was! "'Minchorro,' said Carmen, 'I've a good mind to smash up everything here, set fire to the house, and take myself off to the mountains.' And then she would fondle me, and then she would laugh, and she danced about and tore up her fripperies. Never did monkey gambol nor make such faces, nor play such wild tricks, as she did that day. When she had recovered her gravity— "'Hark!' she said, 'this is gipsy business. I mean him to take me to Ronda, where I have a sister who is a nun' (here she shrieked with laughter again). 'We shall pa** by a particular spot which I shall make known to you. Then you must fall upon him and strip him to the skin. Your best plan would be to do for him, but,' she added, with a certain fiendish smile of hers, which no one who saw it ever had any desire to imitate, 'do you know what you had better do? Let El Tuerto come up in front of you. You keep a little behind. The crayfish is brave, and skilful too, and he has good pistols. Do you understand?' "And she broke off with another fit of laughter that made me shiver. "'No,' said I, 'I hate Garcia, but he's my comrade. Some day, maybe, I'll rid you of him, but we'll settle our account after the fashion of my country. It's only chance that has made me a gipsy, and in certain things I shall always be a thorough Navarrese,* as the proverb says. * Navarro fino. "'You're a fool,' she rejoined, 'a simpleton, a regular payllo. You're just like the dwarf who thinks himself tall because he can spit a long way.* You don't love me! Be off with you!' * Or esorjle de or marsichisle, sin chisnar lachinguel. "The promise of a dwarf is that he will spit a long way."—A gipsy proverb. "Whenever she said to me 'Be off with you," I couldn't go away. I promised I would start back to my comrades and wait the arrival of the Englishman. She, on her side, promised she would be ill until she left Gibraltar for Ronda. "I remained at Gibraltar two days longer. She had the boldness to disguise herself and come and see me at the inn. I departed, I had a plan of my own. I went back to our meeting-place with the information as to the spot and the hour at which the Englishman and Carmen were to pa** by. I found El Dancaire and Garcia waiting for me. We spent the night in a wood, beside a fire made of pine-cones that blazed splendidly. I suggested to Garcia that we should play cards, and he agreed. In the second game I told him he was cheating; he began to laugh; I threw the cards in his face. He tried to get at his blunderbuss. I set my foot on it, and said, 'They say you can use a knife as well as the best ruffian in Malaga; will you try it with me?' El Dancaire tried to part us. I had given Garcia one or two cuffs, his rage had given him courage, he drew his knife, and I drew mine. We both of us told El Dancaire he must leave us alone, and let us fight it out. He saw there was no means of stopping us, so he stood on one side. Garcia was already bent double, like a cat ready to spring upon a mouse. He held his hat in his left hand to parry with, and his knife in front of him—that's their Andalusian guard. I stood up in the Navarrese fashion, with my left arm raised, my left leg forward, and my knife held straight along my right thigh. I felt I was stronger than any giant. He flew at me like an arrow. I turned round on my left foot, so that he found nothing in front of him. But I thrust him in the throat, and the knife went in so far that my hand was under his chin. I gave the blade such a twist that it broke. That was the end. The blade was carried out of the wound by a gush of blood as thick as my arm, and he fell full length on his face. "'What have you done?' said El Dancaire to me. "'Hark ye,' said I, 'we couldn't live on together. I love Carmen and I mean to be the only one. And besides, Garcia was a villain. I remember what he did to that poor Remendado. There are only two of us left now, but we are both good fellows. Come, will you have me for your friend, for life or d**h?' "El Dancaire stretched out his hand. He was a man of fifty. "'Devil take these love stories!' he cried. 'If you'd asked him for Carmen he'd have sold her to you for a piastre! There are only two of us now—how shall we manage for to-morrow?' "'I'll manage it all alone,' I answered. 'I can snap my fingers at the whole world now.' "We buried Garcia, and we moved our camp two hundred paces farther on. The next morning Carmen and her Englishman came along with two muleteers and a servant. I said to El Dancaire: "'I'll look after the Englishman, you frighten the others—they're not armed!' "The Englishman was a plucky fellow. He'd have k**ed me if Carmen hadn't jogged his elbow. "To put it shortly, I won Carmen back that day, and my first words were to tell her she was a widow. "When she knew how it had all happened— "'You'll always be a lillipendi,' she said. 'Garcia ought to have k**ed you. Your Navarrese guard is a pack of nonsense, and he has sent far more skilful men than you into the darkness. It was just that his time had come—and yours will come too.' "'Ay, and yours too!—if you're not a faithful romi to me.' "'So be it,' said she. 'I've read in the coffee grounds, more than once, that you and I were to end our lives together. Pshaw! what must be, will be!' and she rattled her castanets, as was her way when she wanted to drive away some worrying thought. "One runs on when one is talking about one's self. I dare say all these details bore you, but I shall soon be at the end of my story. Our new life lasted for some considerable time. El Dancaire and I gathered a few comrades about us, who were more trustworthy than our earlier ones, and we turned our attention to smuggling. Occasionally, indeed, I must confess we stopped travellers on the highways, but never unless we were at the last extremity, and could not avoid doing so; and besides, we never ill-treated the travellers, and confined ourselves to taking their money from them. "For some months I was very well satisfied with Carmen. She still served us in our smuggling operations, by giving us notice of any opportunity of making a good haul. She remained either at Malaga, at Cordova, or at Granada, but at a word from me she would leave everything, and come to meet me at some venta or even in our lonely camp. Only once—it was at Malaga—she caused me some uneasiness. I heard she had fixed her fancy upon a very rich merchant, with whom she probably proposed to play her Gibraltar trick over again. In spite of everything El Dancaire said to stop me, I started off, walked into Malaga in broad daylight, sought for Carmen and carried her off instantly. We had a sharp altercation. "'Do you know,' said she, 'now that you're my rom for good and all, I don't care for you so much as when you were my minchorro! I won't be worried, and above all, I won't be ordered about. I choose to be free to do as I like. Take care you don't drive me too far; if you tire me out, I'll find some good fellow who'll serve you just as you served El Tuerto.' "El Dancaire patched it up between us; but we had said things to each other that rankled in our hearts, and we were not as we had been before. Shortly after that we had a misfortune: the soldiers caught us, El Dancaire and two of my comrades were k**ed; two others were taken. I was sorely wounded, and, but for my good horse, I should have fallen into the soldiers' hands. Half dead with fatigue, and with a bullet in my body, I sought shelter in a wood, with my only remaining comrade. When I got off my horse I fainted away, and I thought I was going to die there in the brushwood, like a shot hare. My comrade carried me to a cave he knew of, and then he sent to fetch Carmen. "She was at Granada, and she hurried to me at once. For a whole fortnight she never left me for a single instant. She never closed her eyes; she nursed me with a sk** and care such as no woman ever showed to the man she loved most tenderly. As soon as I could stand on my feet, she conveyed me with the utmost secrecy to Granada. These gipsy women find safe shelter everywhere, and I spent more than six weeks in a house only two doors from that of the Corregidor who was trying to arrest me. More than once I saw him pa** by, from behind the shutter. At last I recovered, but I had thought a great deal, on my bed of pain, and I had planned to change my way of life. I suggested to Carmen that we should leave Spain, and seek an honest livelihood in the New World. She laughed in my face. "'We were not born to plant cabbages,' she cried. 'Our fate is to live payllos! Listen: I've arranged a business with Nathan Ben-Joseph at Gibraltar. He has cotton stuffs that he can not get through till you come to fetch them. He knows you're alive, and reckons upon you. What would our Gibraltar correspondents say if you failed them?' "I let myself by persuaded, and took up my vile trade once more. "While I was hiding at Granada there were bull-fights there, to which Carmen went. When she came back she talked a great deal about a skilful picador of the name of Lucas. She knew the name of his horse, and how much his embroidered jacket had cost him. I paid no attention to this; but a few days later, Juanito, the only one of my comrades who was left, told me he had seen Carmen with Lucas in a shop in the Zacatin. Then I began to feel alarmed. I asked Carmen how and why she had made the picador's acquaintance. "'He's a man out of whom we may be able to get something,' said she. 'A noisy stream has either water in it or pebbles. He has earned twelve hundred reals at the bull-fights. It must be one of two things: we must either have his money, or else, as he is a good rider and a plucky fellow, we can enroll him in our gang. We have lost such an one an such an one; you'll have to replace them. Take this man with you!' "'I want neither his money nor himself,' I replied, 'and I forbid you to speak to him.' "'Beware!' she retorted. 'If any one defies me to do a thing, it's very quickly done.' "Luckily the picador departed to Malaga, and I set about pa**ing in the Jew's cotton stuffs. This expedition gave me a great deal to do, and Carmen as well. I forgot Lucas, and perhaps she forgot him too—for the moment, at all events. It was just about that time, sir, that I met you, first at Montilla, and then afterward at Cordova. I won't talk about that last interview. You know more about it, perhaps, than I do. Carmen stole your watch from you, she wanted to have your money besides, and especially that ring I see on your finger, and which she declared to be a magic ring, the possession of which was very important to her. We had a violent quarrel, and I struck her. She turned pale and began to cry. It was the first time I had ever seen her cry, and it affected me in the most painful manner. I begged her to forgive me, but she sulked with me for a whole day, and when I started back to Montilla she wouldn't kiss me. My heart was still very sore, when, three days later, she joined me with a smiling face and as merry as a lark. Everything was forgotten, and we were like a pair of honeymoon lovers. Just as we were parting she said, 'There's a fete at Cordova; I shall go and see it, and then I shall know what people will be coming away with money, and I can warn you.' "I let her go. When I was alone I thought about the fete, and about the change in Carmen's temper. 'She must have avenged herself already,' said I to myself, 'since she was the first to make our quarrel up.' A peasant told me there was to be bull-fighting at Cordova. Then my blood began to boil, and I went off like a madman straight to the bull-ring. I had Lucas pointed out to me, and on the bench, just beside the barrier, I recognised Carmen. One glance at her was enough to turn my suspicion into certainty. When the first bull appeared Lucas began, as I had expected to play the agreeable; he snatched the co*kade off the bull and presented it to Carmen, who put it in her hair at once.* * La divisa. A knot of ribbon, the colour of which indicates the pasturage from which each bull comes. This knot of ribbon is fastened into the bull's hide with a sort of hook, and it is considered the very height of gallantry to snatch it off the living beast and present it to a woman. "The bull avenged me. Lucas was knocked down, with his horse on his chest, and the bull on top of both of them. I looked for Carmen, she had disappeared from her place already. I couldn't get out of mine, and I was obliged to wait until the bull-fight was over. Then I went off to that house you already know, and waited there quietly all that evening and part of the night. Toward two o'clock in the morning Carmen came back, and was rather surprised to see me. "'Come with me,' said I. "'Very well,' said she, 'let's be off.' "I went and got my horse, and took her up behind me, and we travelled all the rest of the night without saying a word to each other. When daylight came we stopped at a lonely inn, not far from a hermitage. There I said to Carmen: "'Listen—I forget everything, I won't mention anything to you. But swear one thing to me—that you'll come with me to America, and live there quietly!' "'No,' said she, in a sulky voice, 'I won't go to America—I am very well here.' "'That's because you're near Lucas. But be very sure that even if he gets well now, he won't make old bones. And, indeed, why should I quarrel with him? I'm tired of k**ing all your lovers; I'll k** you this time.' "She looked at me steadily with her wild eyes, and then she said: "'I've always thought you would k** me. The very first time I saw you I had just met a priest at the door of my house. And to-night, as we were going out of Cordova, didn't you see anything? A hare ran across the road between your horse's feet. It is fate.' "'Carmencita,' I asked, 'don't you love me any more?' "She gave me no answer, she was sitting cross-legged on a mat, making marks on the ground with her finger. "'Let us change our life, Carmen,' said I imploringly. 'Let us go away and live somewhere we shall never be parted. You know we have a hundred and twenty gold ounces buried under an oak not far from here, and then we have more money with Ben-Joseph the Jew.' "She began to smile, and then she said, 'Me first, and then you. I know it will happen like that.' "'Think about it,' said I. 'I've come to the end of my patience and my courage. Make up your mind—or else I must make up mine.' "I left her alone and walked toward the hermitage. I found the hermit praying. I waited till his prayer was finished. I longed to pray myself, but I couldn't. When he rose up from his knees I went to him. "'Father,' I said, 'will you pray for some one who is in great danger?' "'I pray for every one who is afflicted,' he replied. "'Can you say a ma** for a soul which is perhaps about to go into the presence of its Maker?' "'Yes,' he answered, looking hard at me. "And as there was something strange about me, he tried to make me talk. "'It seems to me that I have seen you somewhere,' said he. "I laid a piastre on his bench. "'When shall you say the ma**?' said I. "'In half an hour. The son of the innkeeper yonder is coming to serve it. Tell me, young man, haven't you something on your conscience that is tormenting you? Will you listen to a Christian's counsel?' "I could hardly restrain my tears. I told him I would come back, and hurried away. I went and lay down on the gra** until I heard the bell. Then I went back to the chapel, but I stayed outside it. When he had said the ma**, I went back to the venta. I was hoping Carmen would have fled. She could have taken my horse and ridden away. But I found her there still. She did not choose that any one should say I had frightened her. While I had been away she had unfastened the hem of her gown and taken out the lead that weighted it; and now she was sitting before a table, looking into a bowl of water into which she had just thrown the lead she had melted. She was so busy with her spells that at first she didn't notice my return. Sometimes she would take out a bit of lead and turn it round every way with a melancholy look. Sometimes she would sing one of those magic songs, which invoke the help of Maria Padella, Don Pedro's mistress, who is said to have been the Bari Crallisa—the great gipsy queen.* * Maria Padella was accused of having bewitched Don Pedro. According to one popular tradition she presented Queen Blanche of Bourbon with a golden girdle which, in the eyes of the bewitched king, took on the appearance of a living snake. Hence the repugnance he always showed toward the unhappy princess. "'Carmen,' I said to her, 'will you come with me?' She rose, threw away her wooden bowl, and put her mantilla over her head ready to start. My horse was led up, she mounted behind me, and we rode away. "After we had gone a little distance I said to her, 'So, my Carmen, you are quite ready to follow me, isn't that so?' "She answered, 'Yes, I'll follow you, even to d**h—but I won't live with you any more.' "We had reached a lonely gorge. I stopped my horse. "'Is this the place?' she said. "And with a spring she reached the ground. She took off her mantilla and threw it at her feet, and stood motionless, with one hand on her hip, looking at me steadily. "'You mean to k** me, I see that well,' said she. 'It is fate. But you'll never make me give in.' "I said to her: 'Be rational, I implore you; listen to me. All the past is forgotten. Yet you know it is you who have been my ruin—it is because of you that I am a robber and a murderer. Carmen, my Carmen, let me save you, and save myself with you.' "'Jose,' she answered, 'what you ask is impossible. I don't love you any more. You love me still, and that is why you want to k** me. If I liked, I might tell you some other lie, but I don't choose to give myself the trouble. Everything is over between us two. You are my rom, and you have the right to k** your romi, but Carmen will always be free. A calli she was born, and a calli she'll die.' "'Then, you love Lucas?' I asked. "'Yes, I have loved him—as I loved you—for an instant—less than I loved you, perhaps. But now I don't love anything, and I hate myself for ever having loved you.' "I cast myself at her feet, I seized her hands, I watered them with my tears, I reminded her of all the happy moments we had spent together, I offered to continue my brigand's life, if that would please her. Everything, sir, everything—I offered her everything if she would only love me again. "She said: "'Love you again? That's not possible! Live with you? I will not do it!' "I was wild with fury. I drew my knife, I would have had her look frightened, and sue for mercy—but that woman was a demon. "I cried, 'For the last time I ask you. Will you stay with me?' "'No! no! no!' she said, and she stamped her foot. "Then she pulled a ring I had given her off her finger, and cast it into the brushwood. "I struck her twice over—I had taken Garcia's knife, because I had broken my own. At the second thrust she fell without a sound. It seems to me that I can still see her great black eyes staring at me. Then they grew dim and the lids closed. "For a good hour I lay there prostrate beside her corpse. Then I recollected that Carmen had often told me that she would like to lie buried in a wood. I dug a grave for her with my knife and laid her in it. I hunted about a long time for her ring, and I found it at last. I put it into the grave beside her, with a little cross—perhaps I did wrong. Then I got upon my horse, galloped to Cordova, and gave myself up at the nearest guard-room. I told them I had k**ed Carmen, but I would not tell them where her body was. That hermit was a holy man! He prayed for her—he said a ma** for her soul. Poor child! It's the calle who are to blame for having brought her up as they did."