Dieu garda aquel que l'a plantat l'aubre de la camba tòrta, Que sens aquel ieu serai mòrt, l'aiga m'auriá poirit lo còrs. Al prèp de ieu me val melhor una cantina qu'una filha, Una cantina la beuriái apuei ma mia t'aimariái. Ma maire quand m'auretz perdut me cal pas cercar a la gleisa. Cal anar drech al cabaret ; aquí benlèu me traparetz, Redde i serai coma un piquet. Ma maire ieu quand serai mòrt, m'enteraretz dins una cava, Los pès virats a la paret e lo cap jos lo robinet. — L'arbre à la jambe tordue Dieu garde celui qui l'a planté l'arbre à la jambe tordue Que sans celui-ci, moi, je serais mort, l'eau m'aurait pourri le corps. Auprès de moi, il me vaut mieux une bouteille qu'une fille, une bouteille je la boirais après ma mie je t'aimerais. Ma mère quand vous m'aurez perdu il ne faut pas me chercher à l'église. Il faut aller droit au cabaret ; là, peut-être vous me trouverez. J'y serai raide comme un piquet. Ma mère quand moi, je serai mort, vous m'enterrerez dans une cave, Les pieds tournés contre le mur et la tête sous le robinet.