One of the most important occurrences in the domestic life of the Alhambra, was the departure of Manuel, the nephew of Dona Antonia, for Malaga, to stand examination as a physician. I have already informed the reader that, on his success in obtaining a degree depended in a great measure the union and future fortunes of himself and his cousin Dolores; at least so I was privately informed by Mateo Ximenes, and various circumstances concurred to corroborate his information. Their courtship, however, was carried on very quietly and discreetly, and I scarce think I should have discovered it, if I had not been put on the alert by the all-observant Mateo. In the present instance, Dolores was less on the reserve, and had busied herself for several days in fitting out honest Manuel for his expedition. All his clothes had been arranged and packed in the neatest order, and above all she had worked a smart Andalusian travelling jacket for him with her own hands. On the morning appointed for his departure, a stout mule on which he was to perform the journey was paraded at the portal of the Alhambra, and Tio Polo (Uncle Polo), an old invalid soldier, attended to caparison him. This veteran was one of the curiosities of the place. He had a leathern visage, tanned in the tropics, a long Roman nose, and a black beetle eye. I had frequently observed him reading, apparently with intense interest, an old parchment-bound volume; sometimes he would be surrounded by a group of his brother invalids, some seated on the parapets, some lying on the gra**, listening with fixed attention, while he read slowly and deliberately out of his favorite work, sometimes pausing to explain or expound for the benefit of his less enlightened auditors. I took occasion one day to inform myself of this ancient book, which appeared to be his vade mecum, and found it to be an odd volume of the works of Padre Benito Geronymo Feyjoo, and that one which treats about the Magic of Spain, the mysterious caves of Salamanca and Toledo, the Purgatory of San Patricio (St. Patrick), and other mystic subjects of the kind. From that time I kept my eye upon the veteran. On the present occasion, I amused myself with watching him fit out the steed of Manuel with all the forecast of an old campaigner. First, he took a considerable time in adjusting to the back of the mule a cumbrous saddle of antique fashion, high in front and behind, with Moorish stirrups like shovels, the whole looking like a relic of the old armory of the Alhambra; then a fleecy sheepskin was accommodated to the deep seat of the saddle; then a maleta, neatly packed by the hand of Dolores, was buckled behind; then a manta was thrown over it to serve either as cloak or couch; then the all-important alforjas, carefully stocked with provant, were hung in front, together with the bota, or leathern bottle for either wine or water, and lastly the trabuco, which the old soldier slung behind, giving it his benediction. It was like the fitting out in old times of a Moorish cavalier for a foray or a joust in the Vivarrambla. A number of the lazzaroni of the fortress had gathered round, with some of the invalids, all looking on, all offering their aid, and all giving advice, to the great annoyance of Tio Polo. When all was ready Manuel took leave of the household; Tio Polo held his stirrup while he mounted, adjusted the girths and saddle, and cheered him off in military style; then turning to Dolores, who stood admiring her cavalier as he trotted off, “Ah Dolorocita,” exclaimed he, with a nod and a wink, “es muy guapo Manuelito in su Xaqueta” (”Ah Dolores, Manuel is mighty fine in his jacket.”) The little damsel blushed and laughed, and ran into the house. Days elapsed without tidings from Manuel, though he had promised to write. The heart of Dolores began to misgive her. Had any thing happened to him on the road? Had he failed in his examination? A circumstance occurred in her little household to add to her uneasiness and fill her mind with foreboding. It was almost equal to the escapado of her pigeon. Her tortoise-shell cat eloped at night and clambered to the tiled roof of the Alhambra. In the dead of the night there was a fearful caterwauling; some grimalkin was uncivil to her; then there was a scramble, then a clapper-clawing; then both parties rolled off the roof and tumbled from a great height among the trees on the hill side. Nothing more was seen or heard of the fugitive, and poor Dolores considered it but the prelude to greater calamities. At the end of ten days, however, Manuel returned in triumph, duly authorized to k** or cure; and all Dolores' cares were over. There was a general gathering in the evening, of the humble friends and hangers-on of Dame Antonio to congratulate her, and to pay their respects to el Senor Medico, who, peradventure, at some future day, might have all their lives in his hands. One of the most important of these guests was old Tio Polo; and I gladly seized the occasion to prosecute my acquaintance with him. “Oh senor,” cried Dolores, “you who are so eager to learn all the old histories of the Alhambra. Tio Polo knows more about them than any one else about the place. More than Mateo Ximenes and his whole family put together. Vaya — vaya — Tio Polo, tell the senor all those stories you told us one evening, about enchanted Moors, and the haunted bridge over the Darro, and the old stone pomegranates, that have been there since the days of King Chico.” It was some time before the old invalid could be brought into a narrative vein. He shook his head — they were all idle tales; not worthy of being told to a caballero like myself. It was only by telling some stories of the kind myself I at last got him to open his budget. It was a whimsical farrago, partly made up of what he had heard in the Alhambra, partly of what he had read in Padre Feyjoo. I will endeavor to give the reader the substance of it, but I will not promise to give it in the very words of Tio Polo. The Legend of the Enchanted Soldier Everybody has heard of the Cave of St. Cyprian at Salamanca, where in old times judicial astronomy, necromancy, chiromancy, and other dark and damnable arts were secretly taught by an ancient sacristan; or, as some will have it, by the devil himself, in that disguise. The cave has long been shut up and the very site of it forgotten, though, according to tradition, the entrance was somewhere about where the stone cross stands in the small square of the seminary of Carvajal; and this tradition appears in some degree corroborated by the circumstances of the following story. There was at one time a student of Salamanca, Don Vicente by name, of that merry but mendicant cla**, who set out on the road to learning without a penny in pouch for the journey, and who, during college vacations, beg from town to town and village to village to raise funds to enable them to pursue their studies through the ensuing term. He was now about to set forth on his wanderings; and being somewhat musical, slung on his back a guitar with which to amuse the villagers, and pay for a meal or a night's lodgings. As he pa**ed by the stone cross in the seminary square, he pulled off his hat and made a short invocation to St. Cyprian, for good luck; when casting his eyes upon the earth, he perceived something glitter at the foot of the cross. On picking it up, it proved to be a seal ring of mixed metal, in which gold and silver appeared to be blended. The seal bore as a device two triangles crossing each other, so as to form a star. This device is said to be a cabalistic sign, invented by King Solomon the wise, and of mighty power in all cases of enchantment; but the honest student, being neither sage nor conjurer, knew nothing of the matter. He took the ring as a present from St. Cyprian in reward of his prayer, slipped it on his finger, made a bow to the cross, and strumming his guitar, set off merrily on his wandering. The life of a mendicant student in Spain is not the most miserable in the world; especially if he has any talent at making himself agreeable. He rambles at large from village to village, and city to city, wherever curiosity or caprice may conduct him. The country curates, who, for the most part, have been mendicant students in their time, give him shelter for the night, and a comfortable meal, and often enrich him with several quartos, or half-pence in the morning. As he presents himself from door to door in the streets of the cities, he meets with no harsh rebuff, no chilling contempt, for there is no disgrace attending his mendicity, many of the most learned men in Spain having commenced their career in this manner; but if, like the student in question, he is a good-looking varlet and a merry companion, and, above all, if he can play the guitar, he is sure of a hearty welcome among the peasants, and smiles and favors from their wives and daughters. In this way, then, did our ragged and musical son of learning make his way over half the kingdom, with the fixed determination to visit the famous city of Granada before his return. Sometimes he was gathered for the night into the fold of some village pastor; sometimes he was sheltered under the humble but hospitable roof of the peasant. Seated at the cottage door with his guitar, he delighted the simple folk with his ditties, or striking up a fandango or bolero, set the brown country lads and la**es dancing in the mellow twilight. In the morning he departed with kind words from host and hostess, and kind looks and, peradventure, a squeeze of the hand from the daughter. At length he arrived at the great object of his musical vagabondizing, the far-famed city of Granada, and hailed with wonder and delight its Moorish towers, its lovely Vega and its snowy mountains glistering through a summer atmosphere. It is needless to say with what eager curiosity he entered its gates and wandered through its streets, and gazed upon its oriental monuments. Every female face peering through a window or beaming from a balcony was to him a Zorayda or a Zelinda, nor could he meet a stately dame on the Alameda but he was ready to fancy her a Moorish princess, and to spread his student's robe beneath her feet. His musical talent, his happy humor, his youth and his good looks, won him a universal welcome in spite of his ragged robes, and for several days he led a gay life in the old Moorish capital and its environs. One of his occasional haunts was the fountain of Avellanos, in the valley of the Darro. It is one of the popular resorts of Granada, and has been so since the days of the Moors; and here the student had an opportunity of pursuing his studies of female beauty, a branch of study to which he was a little prone. Here he would take his seat with his guitar, improvise love-ditties to admiring groups of majos and majas, or prompt with his music the ever ready dance. He was thus engaged one evening, when he beheld a padre of the church advancing at whose approach every one touched the hat. He was evidently a man of consequence; he certainly was a mirror of good if not of holy living — robust and rosy-faced, and breathing at every pore, with the warmth of the weather and the exercise of the walk. As he pa**ed along he would every now and then draw a maravedi out of his pocket and bestow it on a beggar, with an air of signal beneficence. “Ah, the blessed father!” would be the cry; “long life to him, and may he soon be a bishop!” To aid his steps in ascending the hill he leaned gently now and then on the arm of a handmaid, evidently the pet-lamb of this kindest of pastors. Ah, such a damsel! Andalus from head to foot: from the rose in her hair to the fairy shoe and lacework stocking — Andalus in every movement; in every undulation of the body — ripe, melting Andalus! But then so modest!— so shy!— ever, with downcast eyes, listening to the words of the padre; or, if by chance she let flash a side glance, it was suddenly checked and her eyes once more cast to the ground. The good padre looked benignantly on the company about the fountain, and took his seat with some emphasis on a stone bench, while the handmaid hastened to bring him a gla** of sparkling water. He sipped it deliberately and with a relish, tempering it with one of those spongy pieces of frosted eggs and sugar so dear to Spanish epicures, and on returning the gla** to the hand of the damsel pinched her cheek with infinite loving-kindness. “Ah, the good pastor!” whispered the student to himself; “what a happiness would it be to be gathered into his fold with such a pet-lamb for a companion!” But no such good fare was likely to befall him. In vain he essayed those powers of pleasing which he had found so irresistible with country curates and country la**es. Never had he touched his guitar with such sk**; never had he poured forth more soul-moving ditties, but he had no longer a country curate or country la** to deal with. The worthy priest evidently did not relish music, and the modest damsel never raised her eyes from the ground. They remained but a short time at the fountain; the good padre hastened their return to Granada. The damsel gave the student one shy glance in retiring, but it plucked the heart out of his bosom! He inquired about them after they had gone. Padre Tomas was one of the saints of Granada, a model of regularity, punctual in his hour of rising, his hour of taking a paseo for an appetite, his hours of eating, his hour of taking his siesta; his hour of playing his game of tresillo, of an evening, with some of the dames of the Cathedral circle; his hour of supping, and his hour of retiring to rest, to gather fresh strength for another day's round of similar duties. He had an easy sleek mule for his riding, a matronly housekeeper sk**ed in preparing tit-bits for his table, and the pet lamb, to smooth his pillow at night and bring him his chocolate in the morning. Adieu now to the gay, thoughtless life of the student; the side glance of a bright eye had been the undoing of him. Day and night he could not get the image of this most modest damsel out of his mind. He sought the mansion of the padre. Alas! it was above the cla** of houses accessible to a strolling student like himself. The worthy padre had no sympathy with him; he had never been Estudiante sopista, obliged to sing for his supper. He blockaded the house by day, catching a glance of the damsel now and then as she appeared at a casement; but these glances only fed his flame without encouraging his hope. He serenaded her balcony at night, and at one time was flattered by the appearance of something white at a window. Alas, it was only the nightcap of the padre. Never was lover more devoted, never damsel more shy: the poor student was reduced to despair. At length arrived the eve of St. John, when the lower cla**es of Granada swarm into the country, dance away the afternoon, and pa** midsummer's night on the banks of the Darro and the Xenil. Happy are they who on this eventful night can wash their faces in those waters just as the Cathedral bell tells midnight; for at that precise moment they have a beautifying power. The student, having nothing to do, suffered himself to be carried away by the holiday-seeking throng until he found himself in the narrow valley of the Darro, below the lofty hill and ruddy towers of the Alhambra. The dry bed of the river, the rocks which border it, the terraced gardens which overhang it were alive with variegated groups, dancing under the vines and fig-trees to the sound of the guitar and castanets. The student remained for some time in doleful dumps, leaning against one of the huge misshapen stone pomegranates which adorn the ends of the little bridge over the Darro. He cast a wistful glance upon the merry scene, where every cavalier had his dame, or, to speak more appropriately, every Jack his Jill; sighed at his own solitary state, a victim to the black eye of the most unapproachable of damsels, and repined at his ragged garb, which seemed to shut the gate of hope against him. By degrees his attention was attracted to a neighbor equally solitary with himself This was a tall soldier, of a stern aspect and grizzled beard, who seemed posted as a sentry at the opposite pomegranate. His face was bronzed by time; he was arrayed in ancient Spanish armor, with buckler and lance, and stood immovable as a statue. What surprised the student was, that though thus strangely equipped, he was totally unnoticed by the pa**ing throng, albeit that many almost brushed against him. “This is a city of old-time peculiarities,” thought the student, “and doubtless this is one of them with which the inhabitants are too familiar to be surprised.” His own curiosity, however, was awakened, and being of a social disposition, he accosted the soldier. “A rare old suit of armor that which you wear, comrade. May I ask what corps you belong to?” The soldier gasped out a reply from a pair of jaws which seemed to have rusted on their hinges. “The royal guard of Ferdinand and Isabella.” “Santa Maria! Why, it is three centuries since that corps was in service.” “And for three centuries have I been mounting guard. Now I trust my tour of duty draws to a close. Dost thou desire fortune?” The student held up his tattered cloak in reply. “I understand thee. If thou hast faith and courage, follow me, and thy fortune is made.” “Softly, comrade, to follow thee would require small courage in one who has nothing to lose but life and an old guitar, neither of much value; but my faith is of a different matter, and not to be put in temptation. If it be any criminal act by which I am to mend my fortune, think not my ragged cloak will make me undertake it.” The soldier turned on him a look of high displeasure. “My sword,” said he, “has never been drawn but in the cause of the faith and the throne. I am a Cristiano viejo, trust in me and fear no evil.” The student followed him wondering. He observed that no one heeded their conversation, and that the soldier made his way through the various groups of idlers unnoticed, as if invisible. Crossing the bridge, the soldier led the way by a narrow and steep path past a Moorish mill and aqueduct, and up the ravine which separates the domains of the Generalife from those of the Alhambra. The last ray of the sun shone upon the red battlements of the latter, which beetled far above; and the convent bells were proclaiming the festival of the ensuing day. The ravine was overshadowed by fig-trees, vines, and myrtles, and the outer towers and walls of the fortress. It was dark and lonely, and the twilight-loving bats began to flit about. At length the soldier halted at a remote and ruined tower, apparently intended to guard a Moorish aqueduct. He struck the foundation with the but-end of his spear. A rumbling sound was heard, and the solid stones yawned apart, leaving an opening as wide as a door. “Enter in the name of the Holy Trinity,” said the soldier, “and fear nothing.” The student's heart quaked, but he made the sign of the cross, muttered his Ave Maria, and followed his mysterious guide into a deep vault cut out of the solid rock under the tower, and covered with Arabic inscriptions. The soldier pointed to a stone seat hewn along one side of the vault. “Behold,” said he, “my couch for three hundred years.” The bewildered student tried to force a joke. “By the blessed St. Anthony,” said he, “but you must have slept soundly, considering the hardness of your couch.” “On the contrary, sleep has been a stranger to these eyes; incessant watchfulness has been my doom. Listen to my lot. I was one of the royal guards of Ferdinand and Isabella; but was taken prisoner by the Moors in one of their sorties, and confined a captive in this tower. When preparations were made to surrender the fortress to the Christian sovereigns, I was prevailed upon by Alfaqui, a Moorish priest, to aid him in secreting some of the treasures of Boabdil in this vault. I was justly punished for my fault. The Alfaqui was an African necromancer, and by his infernal arts cast a spell upon me — to guard his treasures. Something must have happened to him, for he never returned, and here have I remained ever since, buried alive. Years and years have rolled away; earthquakes have shaken this hill; I have heard stone by stone of the tower above tumbling to the ground, in the natural operation of time; but the spell-bound walls of this vault set both time and earthquakes at defiance. “Once every hundred years, on the festival of St. John, the enchantment ceases to have thorough sway; I am permitted to go forth and post myself upon the bridge of the Darro, where you met me, waiting until some one shall arrive who may have power to break this magic spell. I have hitherto mounted guard there in vain. I walk as in a cloud, concealed from mortal sight. You are the first to accost me for now three hundred years. I behold the reason. I see on your finger the seal-ring of Solomon the wise, which is proof against all enchantment. With you it remains to deliver me from this awful dungeon, or to leave me to keep guard here for another hundred years.” The student listened to this tale in mute wonderment. He had heard many tales of treasure shut up under strong enchantment in the vaults of the Alhambra, but had treated them as fables. He now felt the value of the seal-ring, which had, in a manner, been given to him by St. Cyprian. Still, though armed by so potent a talisman, it was an awful thing to find himself tete-a-tete in such a place with an enchanted soldier, who, according to the laws of nature, ought to have been quietly in his grave for nearly three centuries. A personage of this kind, however, was quite out of the ordinary run, and not to be trifled with, and he a**ured him he might rely upon his friendship and good will to do every thing in his power for his deliverance. “I trust to a motive more powerful than friendship,” said the soldier. He pointed to a ponderous iron coffer, secured by locks inscribed with Arabic characters. “That coffer,” said he, “contains countless treasure in gold and j**els, and precious stones. Break the magic spell by which I am enthralled, and one half of this treasure shall be thine.” “But how am I to do it?” “The aid of a Christian priest, and a Christian maid is necessary. The priest to exorcise the powers of darkness; the damsel to touch this chest with the seal of Solomon. This must be done at night. But have a care. This is solemn work, and not to be effected by the carnal-minded. The priest must be a Cristiano viejo, a model of sanctity, and must mortify the flesh before he comes here, by a rigorous fast of four-and-twenty hours; and as to the maiden, she must be above reproach, and proof against temptation. Linger not in finding aid. In three days my furlough is at an end; if not delivered before midnight of the third, I shall have to mount guard for another century.” “Fear not,” said the student, “I have in my eye the very priest and damsel you describe; but how am I to regain admission to this tower?” “The seal of Solomon will open the way for thee.” The student issued forth from the tower much more gayly than he had entered. The wall closed behind him, and remained solid as before. The next morning he repaired boldly to the mansion of the priest, no longer a poor strolling student, thrumming his way with a guitar; but an amba**ador from the shadowy world, with enchanted treasures to bestow. No particulars are told of his negotiation, excepting that the zeal of the worthy priest was easily kindled at the idea of rescuing an old soldier of the faith and a strong-box of King Chico from the very clutches of Satan; and then what alms might be dispensed, what churches built, and how many poor relatives enriched with the Moorish treasure! As to the immaculate handmaid, she was ready to lend her hand, which was all that was required, to the pious work; and if a shy glance now and then might be believed, the amba**ador began to find favor in her modest eyes. The greatest difficulty, however, was the fast to which the good Padre had to subject himself. Twice he attempted it, and twice the flesh was too strong for the spirit. It was only on the third day that he was enabled to withstand the temptations of the cupboard; but it was still a question whether he would hold out until the spell was broken. At a late hour of the night the party groped their way up the ravine by the light of a lantern, and bearing a basket with provisions for exorcising the demon of hunger so soon as the other demons should be laid in the Red Sea. The seal of Solomon opened their way into the tower. They found the soldier seated on the enchanted strong-box, awaiting their arrival. The exorcism was performed in due style. The damsel advanced and touched the locks of the coffer with the seal of Solomon. The lid flew open, and such treasures of gold and j**els and precious stones as flashed upon the eye! “Here's cut and come again!” cried the student, exultingly, as he proceeded to cram his pockets. “Fairly and softly,” exclaimed the soldier. “Let us get the coffer out entire, and then divide.” They accordingly went to work with might and main, but it was a difficult task; the chest was enormously heavy, and had been imbedded there for centuries. While they were thus employed the good dominie drew on one side and made a vigorous onslaught on the basket, by way of exorcising the demon of hunger which was raging in his entrails. In a little while a fat capon was devoured, and washed down by a deep potation of Val de Penas; and, by way of grace after meat, he gave a kind-hearted kiss to the pet lamb who waited on him. It was quietly done in a corner, but the tell-tale walls babbled it forth as if in triumph. Never was chaste salute more awful in its effects. At the sound the soldier gave a great cry of despair; the coffer, which was half raised, fell back in its place and was locked once more. Priest, student, and damsel, found themselves outside of the tower, the wall of which closed with a thundering jar. Alas! the good Padre had broken his fast too soon! When recovered from his surprise, the student would have re-entered the tower, but learnt to his dismay that the damsel, in her fright, had let fall the seal of Solomon; it remained within the vault. In a word, the cathedral bell tolled midnight; the spell was renewed; the soldier was doomed to mount guard for another hundred years, and there he and the treasure remain to this day — and all because the kind-hearted Padre kissed his handmaid. “Ah father! father!” said the student, shaking his head ruefully, as they returned down the ravine, “I fear there was less of the saint than the sinner in that kiss!” Thus ends the legend as far as it has been authenticated. There is a tradition, however, that the student had brought off treasure enough in his pocket to set him up in the world; that he prospered in his affairs, that the worthy Padre gave him the pet lamb in marriage, by way of amends for the blunder in the vault; that the immaculate damsel proved a pattern for wives as she had been for handmaids, and bore her husband a numerous progeny; that the first was a wonder; it was born seven months after her marriage, and though a seven months boy, was the sturdiest of the flock. The rest were all born in the ordinary course of time. The story of the enchanted soldier remains one of the popular traditions of Granada, though told in a variety of ways; the common people affirm that he still mounts guard on midsummer eve beside the gigantic stone pomegranate on the Bridge of the Darro, but remains invisible excepting to such lucky mortal as may possess the seal of Solomon. Notes to “The Enchanted Soldier” Among the ancient superstitions of Spain, were those of the existence of profound caverns in which the magic arts were taught, either by the devil in person, or some sage devoted to his service. One of the most famous of these caves, was at Salamanca. Don Francisco de Torreblanca makes mention of it in the first book of his work on Magic. The devil was said to play the part of Oracle there, giving replies to those who repaired thither to propound fateful questions, as in the celebrated cave of Trophonius. Don Francisco, though he records this story, does not put faith in it; he gives it however as certain, that a Sacristan, named Clement Potosi, taught secretly the magic arts in that cave. Padre Feyjoo, who inquired into the matter, reports it as a vulgar belief that the devil himself taught those arts there, admitting only seven disciples at a time, one of whom, to be determined by lot, was to be devoted to him body and soul for ever. Among one of these sets of students, was a young man, son of the Marquis de Villena, on whom, after having accomplished his studies, the lot fell. He succeeded, however, in cheating the devil, leaving him his shadow instead of his body. Don Juan de Dios, Professor of Humanities in the University in the early part of the last century, gives the following version of the story, extracted, as he says, from an ancient man*script. It will be perceived he has marred the supernatural part of the tale, and ejected the devil from it altogether. As to the fable of the Cave of San Cyprian, says he, all that we have been able to verify is, that where the stone cross stands, in the small square or place called by the name of the Seminary of Carvajal, there was the parochial church of San Cyprian. A descent of twenty steps led down to a subterranean Sacristy, spacious and vaulted like a cave. Here a Sacristan once taught magic, judicial astrology, geomancy, hydromancy, pyromancy, acromancy, chiromancy, necromancy, &c. The extract goes on to state that seven students engaged at a time with the Sacristan, at a fixed stipend. Lots were cast among them which one of their number should pay for the whole, with the understanding that he on whom the lot fell, if he did not pay promptly, should be detained in a chamber of the Sacristy, until the funds were forthcoming. This became thenceforth the usual practice. On one occasion the lot fell on Henry de Villena, son of the marquis of the same name. He having perceived that there had been trick and shuffling in the casting of the lot, and suspecting the Sacristan to be cognizant thereof, refused to pay. He was forthwith left in limbo. It so happened that in a dark corner of the Sacristy was a huge jar or earthen reservoir for water, which was cracked and empty. In this the youth contrived to conceal himself. The Sacristan returned at night with a servant, bringing lights and a supper. Unlocking the door, they found no one in the vault, and a book of magic lying open on the table. They retreated in dismay, leaving the door open, by which Villena made his escape. The story went about that through magic he had made himself invisible. The reader has now both versions of the story, and may make his choice. I will only observe that the sages of the Alhambra incline to the diabolical one. This Henry de Villena flourished in the time of Juan II, King of Castile, of whom he was uncle. He became famous for his knowledge of the Natural Sciences, and hence, in that ignorant age was stigmatized as a necromancer. Fernan Perez de Guzman, in his account of distinguished men, gives him credit for great learning, but says he devoted himself to the arts of divination, the interpretation of dreams, of signs, and portents. At the d**h of Villena, his library fell into the hands of the King, who was warned that it contained books treating of magic, and not proper to be read. King Juan ordered that they should be transported in carts to the residence of a reverend prelate to be examined. The prelate was less learned than devout. Some of the books treated of mathematics, others of astronomy, with figures and diagrams, and planetary signs; others of chemistry or alchemy, with foreign and mystic words. All these were necromancy in the eyes of the pious prelate, and the books were consigned to the flames, like the library of Don Quixote. THE SEAL OF SOLOMON. The device consists of two equilateral triangles, interlaced so as to form a star, and surrounded by a circle. According to Arab tradition, when the Most High gave Solomon the choice of blessings, and he chose wisdom, there came from heaven a ring, on which this device was engraven. This mystic talisman was the arcanum of his wisdom, felicity, and grandeur; by this he governed and prospered. In consequence of a temporary lapse from virtue, he lost the ring in the sea, and was at once reduced to the level of ordinary men. By penitence and prayer he made his peace with the Deity, was permitted to find his ring again in the belly of a fish, and thus recovered his celestial gifts. That he might not utterly lose them again, he communicated to others the secret of the marvellous ring. This symbolical seal we are told was sacrilegiously used by the Mahometan infidels, and before them by the Arabian idolaters, and before them by the Hebrews, for “diabolical enterprises and abominable superstitions.” Those who wish to be more thoroughly informed on the subject, will do well to consult the learned Father Athanasius Kirker's treatise on the Cabala Sarracenica. A word more to the curious reader. There are many persons in these skeptical times who affect to deride every thing connected with the occult sciences, or black art; who have no faith in the efficacy of conjurations, incantations or divinations; and who stoutly contend that such things never had existence. To such determined unbelievers the testimony of past ages is as nothing; they require the evidence of their own senses, and deny that such arts and practices have prevailed in days of yore, simply because they meet with no instance of them in the present day. They cannot perceive that, as the world became versed in the natural sciences, the supernatural became superfluous and fell into disuse, and that the hardy inventions of art superseded the mysteries of magic. Still, say the enlightened few, those mystic powers exist, though in a latent state, and untasked by the ingenuity of man. A talisman is still a talisman, possessing all its indwelling and awful properties, though it may have lain dormant for ages at the bottom of the sea, or in the dusty cabinet of the antiquary. The signet of Solomon the Wise, for instance, is well known to have held potent control over genii, demons, and enchantments; now who will positively a**ert that the same mystic signet, wherever it may exist, does not at the present moment possess the same marvellous virtues which distinguished it in the olden time? Let those who doubt repair to Salamanca, delve into the cave of San Cyprian, explore its hidden secrets, and decide. As to those who will not be at the pains of such investigation, let them substitute faith for incredulity, and receive with honest credence the foregoing legend. Note on Morisco Architecture To an unpractised eye the light relievos and fanciful arabesques which cover the walls of the Alhambra appear to have been sculptured by the hand, with a minute and patient labor, an inexhaustible variety of detail, yet a general uniformity and harmony of design truly astonishing; and this may especially be said of the vaults and cupolas, which are wrought like honey-combs, or frostwork, with stalactites and pendants which confound the beholder with the seeming intricacy of their patterns. The astonishment ceases, however, when it is discovered that this is all stucco-work: plates of plaster of Paris, cast in moulds and skilfully joined so as to form patterns of every size and form. This mode of diapering walls with arabesques and stuccoing the vaults with grotto-work, was invented in Damascus, but highly improved by the Moors in Morocco, to whom Saracenic architecture owes its most graceful and fanciful details. The process by which all this fairy tracery was produced was ingeniously simple: The wall in its naked state was divided off by lines crossing at right angles, such as artists use in copying a picture; over these were drawn a succession of intersecting segments of circles. By the aid of these the artists could work with celerity and certainty, and from the mere intersection of the plain and curved lines arose the interminable variety of patterns and the general uniformity of their character. Much gilding was used in the stucco-work, especially of the cupolas: and the interstices were delicately pencilled with brilliant colors, such as vermilion and lapis lazuli, laid on with the whites of eggs. The primitive colors alone were used, says Ford, by the Egyptians, Greeks, and Arabs, in the early period of art; and they prevail in the Alhambra whenever the artist has been Arabic or Moorish. It is remarkable how much of their original brilliancy remains after the lapse of several centuries. The lower part of the walls in the saloons, to the height of several feet, is incrusted with glazed tiles, joined like the plates of stucco-work, so as to form various patterns. On some of them are emblazoned the escutcheons of the Moslem kings, traversed with a band and motto. These glazed tiles (azulejos in Spanish, az-zulaj in Arabic) are of Oriental origin; their coolness, cleanliness, and freedom from vermin, render them admirably fitted in sultry climates for paving halls and fountains, incrusting bathing rooms, and lining the walls of chambers. Ford is inclined to give them great antiquity. From their prevailing colors, sapphire and blue, he deduces that they may have formed the kind of pavements alluded to in the sacred Scriptures —“There was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone” (Exod. xxiv. 10); and again, “Behold I will lay thy stones with fair colors, and lay thy foundations with sapphires.” (Isaiah liv. 11.) These glazed or porcelain tiles were introduced into Spain at an early date by the Moslems. Some are to be seen among the Moorish ruins which have been there upwards of eight centuries. Manufactures of them still exist in the peninsula, and they are much used in the best Spanish houses, especially in the southern provinces, for paving and lining the summer apartments. The Spaniards introduced them into the Netherlands when they had possession of that country. The people of Holland adopted them with avidity, as wonderfully suited to their pa**ion for household cleanliness; and thus these Oriental inventions, the azulejos of the Spanish, the az-zulaj of the Arabs, have come to be commonly known as Dutch tiles.