Christoph Waltz - Django: Unchained (Dialoge) lyrics

Published

0 192 0

Christoph Waltz - Django: Unchained (Dialoge) lyrics

Regie: Quentin Tarantino Produktion: Stacey Sher Reginald Hudlin Pilar Savone Drehbuch: Quentin Tarantino Besetzung: Jamie Foxx Christoph Waltz Leonardo DiCaprio Kerry Washington Samuel L. Jackson Walton Goggins Dennis Christopher James Remar Michael Parks Don Johnson Kamera: Robert Richardson Schnitt: Fred Raskin Studio: A Band Apart Veröffentlichung: The Weinstein Company (Nord Amerika) Columbia Pictures (Rest der Welt) Veröffentlichungsdatum: 17. Januar 2013 Laufzeit: 165 Minuten Produktionsland: USA Originalsprache: Englisch, Deutsch Budget: $100 millionen Einnahmen: $424.733.430 ______________________________________________________________________________________ 1 00:04:18,832 --&;gt; 00:04:21,595 Wer irrt da holpernd und Stolpernd durch die Nacht? 2 00:04:22,221 --> 00:04:25,806 Sag, was du willst, oder du Bekommst eine Kugel verpa**t! 3 00:04:26,233 --> 00:04:30,605 Immer mit der Ruhe Gentlemen Ich will keinem was böses 4 00:04:31,488 --> 00:04:35,173 Ich bin einfach ein ermatteter Reisender wie Sie 5 00:04:37,541 --> 00:04:39,327 Einen schönen kalten Abend, Gentlemen 6 00:04:39,408 --> 00:04:41,977 Ich bin auf der Suche nach zwei Sklavenhändlern 7 00:04:41,985 --> 00:04:43,736 Mit dem Klangvollen Namen Speck Brüder 8 00:04:43,923 --> 00:04:45,610 Wäre es möglich, da** sie das sind? 9 00:04:46,723 --> 00:04:48,166 Wer will das wissen? 10 00:04:48,237 --> 00:04:49,716 Meine Wenigkeit 11 00:04:49,754 --> 00:04:52,634 Ich bin Dr. King Schultz, das ist mein Pferd, Fritz 12 00:04:53,451 --> 00:04:55,251 Was für ein Doktor? 13 00:04:55,685 --> 00:04:56,698 Zahnarzt 14 00:04:56,957 --> 00:04:58,487 Also sind sie die Speck Brüder 15 00:04:58,496 --> 00:05:01,299 Und haben sie diese Männer auf der Sklavenauktion in Greenville erstanden? 16 00:05:01,325 --> 00:05:02,233 Und wenn? 17 00:05:02,265 --> 00:05:04,325 Und wenn, ich will mich mit ihnen ins Benehmen setzen 18 00:05:04,337 --> 00:05:05,426 Quatsch nicht so gedrechselt 19 00:05:05,620 --> 00:05:07,430 Oh, tut mir Leid 20 00:05:07,759 --> 00:05:10,031 Vergeben sie mir, ich bin leider nicht von hier 21 00:05:10,156 --> 00:05:13,653 Sie haben in ihrem Bestand So glaube ich zu wissen 22 00:05:13,662 --> 00:05:15,706 Ein Exemplar, das ich gerne erwerben würde 23 00:05:16,136 --> 00:05:18,180 Grüße euch, ihr armen Teufel! 24 00:05:18,818 --> 00:05:25,511 Ist unter euch womöglich, ein ehemaliger Bewohner der Carrucan Plantage? 25 00:05:25,815 --> 00:05:28,815 Ich war auf der Carrucan Plantage 26 00:05:29,557 --> 00:05:31,322 Wer war das? 27 00:06:18,227 --> 00:06:19,998 Wie heißt du? 28 00:06:23,951 --> 00:06:25,511 Django 29 00:06:26,004 --> 00:06:28,704 Dann bist du genau der Mann nachdem ich suche 30 00:06:30,426 --> 00:06:32,720 Weißt du wer die Brittle Brüder sind? 31 00:06:36,575 --> 00:06:38,184 Wer sind sie? 32 00:06:39,645 --> 00:06:41,736 Big John… 33 00:06:42,159 --> 00:06:44,025 Ellis… 34 00:06:44,719 --> 00:06:48,630 Und Roger… Manchmal nennt man ihn "Lit'le Raj" 35 00:06:50,006 --> 00:06:52,269 Er war Aufseher auf der Carrucan Plantage 36 00:06:52,477 --> 00:06:53,597 Jetzt nicht mehr 37 00:06:56,857 --> 00:06:57,977 Sag mir… 38 00:06:58,425 --> 00:07:02,392 Wenn dir diese drei Gentlemen noch einmal Begegneten, würdest du sie wiedererkennen? 39 00:07:02,471 --> 00:07:03,591 Hey! 40 00:07:04,254 --> 00:07:05,590 Hör auf, so mit ihm zu reden 41 00:07:05,894 --> 00:07:06,935 Wie denn so? 42 00:07:07,183 --> 00:07:08,169 Na so! 43 00:07:08,311 --> 00:07:11,113 Mein guter Mann, ich will lediglich verifizieren... 44 00:07:11,136 --> 00:07:12,777 Sprich anständig, verdammt nochmal! 45 00:07:12,903 --> 00:07:15,182 Wozu denn die Aufregung 46 00:07:15,196 --> 00:07:19,204 Ich bin bloß ein Käufer, der versucht Eine Transaktion einzuleiten 47 00:07:19,251 --> 00:07:21,076 Mir egal. Unverkäuflich 48 00:07:21,108 --> 00:07:22,139 Jetzt verschwinde! 49 00:07:22,191 --> 00:07:25,561 Seien Sie nicht lächerlich Natürlich kann man die kaufen 50 00:07:25,734 --> 00:07:27,294 Verschwinde 51 00:07:27,575 --> 00:07:32,782 Mein guter Mann, schlagen Sie einfach etwas über die Stränge mit ihrer dramatischen Geste 52 00:07:32,783 --> 00:07:36,728 Oder ist ihre Waffe mit tödlicher Absicht auf mich gerichtet? 53 00:07:37,530 --> 00:07:39,930 Letzte Chance, Lackaffe 54 00:07:40,796 --> 00:07:42,825 Na schön... 55 00:08:12,202 --> 00:08:14,514 Es tut mir aufrichtig Leid um ihr Pferd 56 00:08:14,533 --> 00:08:16,655 Aber ich wollte nicht, da** Sie etwas Törichtes tun 57 00:08:16,670 --> 00:08:19,229 Bevor Sie einen Moment Zeit Hätten sich zu besinnen 58 00:08:19,626 --> 00:08:22,319 Gottverdammter Hurensohn! 59 00:08:22,569 --> 00:08:24,616 Du hast Roscoe erschossen! 60 00:08:25,816 --> 00:08:27,011 Und du hast Ace umgelegt! 61 00:08:27,144 --> 00:08:30,274 Sie dürfen nicht vergessen, nicht ich Habe ihn angegriffen, sondern er mich 62 00:08:30,290 --> 00:08:32,336 Und ich glaube, ich habe 63 00:08:32,348 --> 00:08:36,610 Eins, Zwei, Drei, Vier, Fünf Augenzeugen Die bezeugen können, da** es so war 64 00:08:36,657 --> 00:08:38,462 Mein Bein ist zerschmettert! 65 00:08:38,540 --> 00:08:42,326 Zweifellos. Wenn Sie ihr Gezeter auf Ein Minimum beschränken könnten 66 00:08:42,342 --> 00:08:45,406 Ich würde jetzt gerne die Befragung Des jungen Django fortführen 67 00:08:49,685 --> 00:08:51,651 Verdammt nochmal! 68 00:08:51,667 --> 00:08:53,260 Wie ich schon sagte 69 00:08:53,286 --> 00:08:57,127 Würdest du den Brittle Brüdern noch einmal Begegnen, könntest du sie wiedererkennen? 70 00:08:57,725 --> 00:08:58,925 Ja 71 00:08:59,466 --> 00:09:01,940 Schon gekauft! Also Mr. Speck 72 00:09:02,144 --> 00:09:04,948 Mr. Speck, wie viel für den jungen Django hier? 73 00:09:10,268 --> 00:09:12,668 Diese Eisen sind wirklich eine Nummer zu teuer 74 00:09:18,489 --> 00:09:20,622 Hältst du mal bitte, für einen Moment? 75 00:09:22,457 --> 00:09:25,411 Danke. Django, steig auf das Pferd auf 76 00:09:26,221 --> 00:09:32,251 Wenn ich du wäre, würde ich den Wintermantel nehmen Den der gute, verblichene Speck nicht mehr braucht 77 00:09:45,997 --> 00:09:49,731 n***a, rühr den Mantel von Meinem Bruder nicht an! 78 00:10:01,431 --> 00:10:03,366 Verdammt! 79 00:10:07,547 --> 00:10:10,490 Einhundert... Zehn... 80 00:10:11,267 --> 00:10:14,835 Zwanzig... und Fünf... 81 00:10:15,765 --> 00:10:17,085 Für den jungen Django hier 82 00:10:17,169 --> 00:10:21,997 Und da keine Verwendung mehr für ihn haben wird Würde ich gerne den Klepper ihres Bruders kaufen 83 00:10:22,582 --> 00:10:27,446 Ach, Mr. Speck, ich fürchte Ich benötige eine Verkaufsurkunde 84 00:10:27,592 --> 00:10:28,941 Haben Sie eine? 85 00:10:29,683 --> 00:10:31,792 Fahr zur Hölle, Zahnarzt! 86 00:10:32,954 --> 00:10:34,194 Hätte mich auch gewundert 87 00:10:34,795 --> 00:10:36,425 Kein Beinbruch! 88 00:10:36,563 --> 00:10:38,074 Ich bin vorbereitet 89 00:10:42,848 --> 00:10:44,248 Danke 90 00:10:44,377 --> 00:10:48,406 Das dient hervorragend als Verkaufsurkunde 91 00:11:05,415 --> 00:11:08,420 Was euch betrifft, ihr armen Teufel... 92 00:11:09,366 --> 00:11:14,184 Hinsichtlich der Frage wie es weitergeht Eröffnen sich, meines Erachtens 93 00:11:14,269 --> 00:11:17,329 Für euch Gentlemen jetzt zwei Möglichkeiten 94 00:11:17,413 --> 00:11:22,629 Erstens: Wenn ich weg bin, könnt ihr den Verbliebenen Speck unter seinem Pferd hervorholen 95 00:11:22,646 --> 00:11:24,530 Und ihn in die nächste Stadt bringen 96 00:11:24,613 --> 00:11:28,277 Die ist mindestens 37 Meilen zurück Von wo ihr gekommen seid 97 00:11:28,425 --> 00:11:30,243 Oder Zweitens: 98 00:11:30,486 --> 00:11:32,601 Ihr könntet euch die Fesseln abnehmen,... 99 00:11:32,811 --> 00:11:37,152 Das Gewehr schnappen, ihm eine Kugel Verpa**en, die Beiden schön tief vergraben 100 00:11:37,207 --> 00:11:40,567 Und euch in eine aufgeklärtere Gegend des Landes machen 101 00:11:41,485 --> 00:11:42,825 Ist eure Entscheidung 102 00:11:42,899 --> 00:11:47,679 Oh, und für den Fall, da** entgegen allen Erwartungen, ein Hobbyastronom unter euch ist 103 00:11:47,694 --> 00:11:50,366 Der Nordstern ist dieser da 104 00:11:51,921 --> 00:11:53,041 Tata 105 00:12:09,931 --> 00:12:13,811 Wartet mal ein Moment, Freunde Wir können doch über alles reden 106 00:12:17,531 --> 00:12:20,997 In Augenblicken wie diesen Sollte man nichts überstürzen 107 00:12:22,240 --> 00:12:25,774 Ich bin kein schlechter Mensch Ich habe nur meine Arbeit gemacht! 108 00:12:25,821 --> 00:12:29,231 Blueberry, habe ich dir nicht Meinen letzten Apfel gegeben? 109 00:12:29,683 --> 00:12:34,654 Ich sag euch was, Jungs. Bringt mich zum Lit´le Duck in El Paso und ich schenke euch die Freiheit 110 00:12:34,801 --> 00:12:36,621 Nein. Nein. Bitte... 111 00:13:23,983 --> 00:13:25,422 Also schön 112 00:13:25,605 --> 00:13:29,281 Heute zur Nacht nehmen Sie zunächst Zwei davon und dann am Morgen... 113 00:13:32,074 --> 00:13:34,449 Da ist ein n***a auf einen Pferd 114 00:13:59,099 --> 00:14:01,061 Was starren die denn alle so an? 115 00:14:01,179 --> 00:14:04,179 Die haben noch nie einen n***a auf einen Pferd gesehen 116 00:14:26,975 --> 00:14:28,888 Guten Morgen Schankwerk! 117 00:14:30,556 --> 00:14:32,700 Zwei Bier für zwei ermattete Reisende 118 00:14:33,122 --> 00:14:34,995 Ah, ist noch ein bisschen Früh 119 00:14:35,052 --> 00:14:37,229 Wir öffnen so erst in einer Stunde 120 00:14:37,683 --> 00:14:39,633 Aber dann bekommt man auch was zum Frühstück 121 00:14:42,858 --> 00:14:44,723 Was denkst du dir denn dabei? 122 00:14:45,097 --> 00:14:47,081 Schaff den n***a hier raus 123 00:14:52,347 --> 00:14:53,972 Hilfe! Hilfe! 124 00:14:54,121 --> 00:14:55,241 Schankwerk! 125 00:14:55,285 --> 00:14:58,853 Nicht vergessen, holen Sie den Sheriff, nicht den Marshall 126 00:15:00,706 --> 00:15:02,106 Gott sei es geklagt... 127 00:15:03,397 --> 00:15:06,397 Dann müssen wir eben unser Bier selbst zapfen 128 00:15:08,610 --> 00:15:10,010 Setz dich, mein Junge 129 00:15:19,932 --> 00:15:22,332 Was für ein Zahnarzt sind Sie? 130 00:15:23,940 --> 00:15:28,126 Ungeachtet des Wagens, habe ich schon Fünf Jahre nicht mehr praktiziert 131 00:15:32,787 --> 00:15:35,747 Mittlerweile gehe ich einem neuen Beruf nach 132 00:15:38,342 --> 00:15:40,441 Kopfgeldjäger 133 00:15:46,380 --> 00:15:48,418 Weißt du, was ein Kopfgeldjäger ist? 134 00:15:48,599 --> 00:15:49,719 Nein 135 00:15:49,810 --> 00:15:50,930 Nun ja... 136 00:15:52,646 --> 00:15:56,675 So wie der Sklavenhändler mit Menschenleben sein Geld verdient 137 00:15:56,939 --> 00:15:59,038 Verdient ein Kopfgeldjäger seins mit Leichen 138 00:16:05,668 --> 00:16:06,788 Prost 139 00:16:15,397 --> 00:16:17,961 Der Staat setzt auf den Kopf Eines Mannes eine Prämie aus 140 00:16:18,070 --> 00:16:21,302 Ich suche den Mann, ich finde Den Mann, ich töte den Mann 141 00:16:21,363 --> 00:16:25,642 Nachdem ich ihn getötet habe, schaffe ich seine Leiche fort und übergebe sie den Behörden 142 00:16:25,682 --> 00:16:27,860 Manchmal ist es leichter gesagt, als getan 143 00:16:27,959 --> 00:16:30,769 Ich zeige die Leiche bei den Behörden vor, beweise dadurch 144 00:16:30,784 --> 00:16:35,391 Ich habe in der Tat den Mann getötet, woraufhin Die Behörden, die Prämie an mich ausbezahlen 145 00:16:35,836 --> 00:16:39,695 Also... Wie der Sklavenhandel Ist es ein Fleisch-gegen-Bares Geschäft 146 00:16:40,922 --> 00:16:42,482 Eine Prämie? 147 00:16:45,738 --> 00:16:47,538 Es ist wie eine Belohnung 148 00:16:47,828 --> 00:16:50,828 Sie töten Menschen und kriegen Dafür eine Belohnung? 149 00:16:51,119 --> 00:16:52,919 Gewisse Menschen, ja 150 00:16:53,082 --> 00:16:54,019 Böse Menschen? 151 00:16:55,464 --> 00:16:57,331 Je böser sie sind, desto besser die Belohnung! 152 00:16:58,518 --> 00:16:59,968 Womit wir bei dir wären 153 00:17:00,798 --> 00:17:04,030 Und ich muss zugeben, ich befinde mich in Einer kleinen Zwickmühle, was dich betrifft 154 00:17:05,452 --> 00:17:07,442 Auf der einen Seite verachte ich die Sklaverei 155 00:17:07,788 --> 00:17:09,520 Auf der anderen Seite… 156 00:17:10,042 --> 00:17:13,844 Ich brauche deine Hilfe und wenn du nicht In der Lage bist abzulehnen umso besser 157 00:17:15,251 --> 00:17:19,607 Also bis auf weiteres, nutze ich den Mumpitz mit Der Sklaverei erst mal für meinen Vorteil 158 00:17:20,561 --> 00:17:23,472 Indes...ich habe es gesagt... 159 00:17:23,868 --> 00:17:25,868 Und ich fühl mich schuldig 160 00:17:26,847 --> 00:17:28,252 Deswegen… 161 00:17:28,565 --> 00:17:32,393 Treffen du und ich, hier und jetzt Eine Vereinbarung 162 00:17:39,333 --> 00:17:41,846 Ich suche nach den Brittle Brüdern 163 00:17:45,866 --> 00:17:49,621 Allerdings bin ich bei diesem Unterfangen etwas im Nachteil 164 00:17:49,833 --> 00:17:52,049 Insofern, weil ich nicht weiß, wie sie aussehen 165 00:17:53,734 --> 00:17:56,232 Aber du schon, nicht wahr? 166 00:17:56,765 --> 00:17:58,866 Ich weiß genau, wie sie aussehen 167 00:17:59,008 --> 00:17:59,693 Gut 168 00:18:00,573 --> 00:18:01,905 Also das wäre die Vereinbarung 169 00:18:02,851 --> 00:18:04,874 Du reitest mit mir, bis wir sie finden 170 00:18:04,908 --> 00:18:05,952 Wo gehen wir hin? 171 00:18:06,505 --> 00:18:10,210 Mindestens zwei sind Aufseher, drüben In Gatlinburg, aber ich weiß nicht wo 172 00:18:11,244 --> 00:18:15,921 Das bedeutet, wir besuchen jede Plantage In Gatlinburg, bis wir sie haben 173 00:18:16,086 --> 00:18:17,591 Und wenn wir sie haben... 174 00:18:18,273 --> 00:18:20,833 Sagst du mir, wer sie sind und ich erschieß sie 175 00:18:22,260 --> 00:18:25,713 Wenn du das tust, erhältst du Von mir deine Freiheit 176 00:18:25,816 --> 00:18:30,080 25 Dollar, pro Bruder meine ich. Also 75 Dollar 177 00:18:30,104 --> 00:18:34,281 Und wie auf Stichwort, hier kommt der Sheriff 178 00:18:41,374 --> 00:18:44,819 Okay, Freunde. Spaß ist vorbei 179 00:18:45,873 --> 00:18:47,699 Kommt mit raus 180 00:18:50,401 --> 00:18:54,258 Alles gut, Leute, beruhigt euch 181 00:18:55,063 --> 00:18:56,883 Alles geht seinen gewohnten Gang 182 00:18:57,998 --> 00:19:00,054 Die Spaßvögel sind bald wieder weg 183 00:19:02,029 --> 00:19:03,034 Also… 184 00:19:03,383 --> 00:19:07,302 Wieso denkt ihr, ihr dürft hier in meine Stadt kommen und Ärger machen 185 00:19:07,578 --> 00:19:10,724 Und all diese netten Menschen erschrecken? 186 00:19:12,209 --> 00:19:14,847 Habt ihr denn wirklich nichts Besseres zu tun 187 00:19:14,969 --> 00:19:21,232 Als in Bill Sharps Stadt zu kommen und Eure Ärsche hierhin zu pflanzen? 188 00:19:29,401 --> 00:19:31,297 Was machen Sie denn mit unseren Sheriff? 189 00:19:44,369 --> 00:19:46,382 Jetzt können Sie den Marshall holen 190 00:19:48,069 --> 00:19:50,265 Marshall, Marshall! 191 00:19:50,411 --> 00:19:51,740 Wollen wir drinnen warten? 192 00:19:51,831 --> 00:19:53,019 Können wir nicht einfach gehen? 193 00:19:53,066 --> 00:19:54,449 Nach dir 194 00:19:56,426 --> 00:20:00,658 Schiebt den Pferdewagen auf die Straße gegenüber vom Saloon! 195 00:20:01,006 --> 00:20:03,006 Ich will sechs Männer und sechs Gewehre dahinter 196 00:20:04,079 --> 00:20:06,334 Ich will zwei Männer und zwei Gewehre auf dem Dach 197 00:20:06,354 --> 00:20:07,994 Und zwei Männer und zwei Gewehre auf dem Dach 198 00:20:08,667 --> 00:20:11,055 Alle Läufe zielen auf die Saloon Tür 199 00:20:12,173 --> 00:20:14,998 Jemand sollte den armen Bill von Der verdammten Straße holen 200 00:20:15,938 --> 00:20:17,452 Ihr da im Saloon! 201 00:20:18,627 --> 00:20:21,351 Es zielen Hundert Gewehre auf ihren Fluchtweg aus dem Gebäude! 202 00:20:22,515 --> 00:20:25,137 Ihr habt eine Chance da lebend rauszukommen 203 00:20:26,393 --> 00:20:29,163 Du und dein n***a kommen jetzt Sofort mit erhobenen Händen raus 204 00:20:29,164 --> 00:20:30,347 Und ich meine, jetzt sofort! 205 00:20:32,266 --> 00:20:35,734 Hab ich das Vergnügen, das Wort An den Marshall zu richten? 206 00:20:36,125 --> 00:20:37,336 Ja, genau 207 00:20:37,812 --> 00:20:39,856 Ich bin U.S. Marshall Gill Tatum 208 00:20:40,229 --> 00:20:42,192 Na wunderbar, Marshall 209 00:20:42,927 --> 00:20:46,299 Ich habe mich all meiner Waffen entledigt 210 00:20:46,880 --> 00:20:49,448 Und genau, wie Sie es uns nahe gelegt haben 211 00:20:49,722 --> 00:20:52,399 Bin ich bereit aus den Saloon herauszutreten 212 00:20:52,509 --> 00:20:56,407 Mit meinen Händen hoch über den Kopf gehoben 213 00:20:57,797 --> 00:20:58,677 Ich nehme an, ich werde 214 00:20:58,896 --> 00:21:03,818 Als Repräsentant des Strafverfolgungssystems Der Vereinigten Staaten von Amerika 215 00:21:03,881 --> 00:21:06,641 Nicht einfach auf offener Straße niedergeschossen 216 00:21:07,076 --> 00:21:09,833 Weder von Ihnen, noch von ihren Hilfsmarshalls 217 00:21:09,943 --> 00:21:12,474 Bevor ich eine faire Verhandlung hatte 218 00:21:13,054 --> 00:21:14,776 Du meinst, so wie du unseren Sheriff? 219 00:21:15,179 --> 00:21:17,278 Abgeknallt wie einen räudigen Hund! 220 00:21:17,318 --> 00:21:19,675 Ja, das ist Harr genau was ich meine! 221 00:21:19,754 --> 00:21:21,847 Habe ich ihr Wort als Gesetzesmann 222 00:21:21,923 --> 00:21:25,058 Da** keiner hier mich abknallt Wie einen räudigen Hund? 223 00:21:28,670 --> 00:21:32,071 Na ja, obwohl es uns allen ganz Gehörig in den Fingern juckt 224 00:21:32,191 --> 00:21:35,083 In meiner Stadt, bringt keiner den Henker um sein Vergnügen 225 00:21:36,353 --> 00:21:38,753 Find ich gut, Marshall. Also wir kommen! 226 00:21:41,233 --> 00:21:43,333 Die da draußen sind etwas angespannt 227 00:21:43,404 --> 00:21:47,292 Also mach keine plötzlichen Bewegungen Und überla**e mir das Reden 228 00:21:48,527 --> 00:21:49,946 Kommt her 229 00:21:57,119 --> 00:21:58,218 Unbewaffnet? 230 00:21:58,233 --> 00:21:59,593 Ja, sind wir in der Tat 231 00:22:00,702 --> 00:22:04,159 Marshall Tatum, darf ich Ihnen Und ihren Hilfsmarshalls 232 00:22:04,160 --> 00:22:06,618 Und den versammelten Einwohnern von Daughtrey 233 00:22:06,625 --> 00:22:09,142 Die Hintergründe dieses Vorfalls erklären? 234 00:22:10,278 --> 00:22:11,277 Na los 235 00:22:12,989 --> 00:22:15,167 Mein Name ist Dr. King Schultz 236 00:22:15,178 --> 00:22:18,274 Und wie Sie selbst, Marshall, stehe Auch ich im Dienste des Gesetzes 237 00:22:18,618 --> 00:22:20,418 Der Mann der da tot im Staub liegt 238 00:22:20,779 --> 00:22:24,225 Den die braven Bürger von Daughtrey für Geeignet hielten, ihn zum Sheriff zu wählen 239 00:22:24,421 --> 00:22:26,341 Bekannt unter den Namen Bill Sharp 240 00:22:26,373 --> 00:22:30,831 Ist eigentlich ein gesuchter Gesetzloser mit dem Namen Willard Peck 241 00:22:30,958 --> 00:22:33,588 Mit einem Kopfgeld in Höhe von 200 Dollar 242 00:22:33,784 --> 00:22:36,533 Wohlgemerkt, 200 Dollar, Tot oder Lebendig 243 00:22:36,991 --> 00:22:38,553 Du kannst viel erzählen 244 00:22:38,818 --> 00:22:42,308 Ich bin mir bewusst, da** es vermutlich Verstörende Neuigkeiten sind 245 00:22:42,601 --> 00:22:45,841 Aber ich möchte darauf wetten Der Mann wurde hier Sheriff 246 00:22:46,034 --> 00:22:48,333 Irgendwann im Laufe der letzten Zwei Jahre 247 00:22:50,372 --> 00:22:52,737 Ich weiß es deswegen, weil vor Drei Jahren 248 00:22:52,792 --> 00:22:57,688 Stahl er Rinder von der B.C. Corrigan Cattle Company in Lubbock, Texas 249 00:22:58,001 --> 00:23:00,695 Und dies hier ist ein Haftbefehl 250 00:23:00,838 --> 00:23:07,023 Ausgestellt von Bezirksgerichtsrichter Henry Allen Laudermilk in Austin Texas 251 00:23:07,740 --> 00:23:09,253 Ich rege an, ihn zu kabeln 252 00:23:09,434 --> 00:23:11,331 Er wird bestätigen wer ich bin 253 00:23:11,551 --> 00:23:14,359 Und wer Ihr lieber verblichener Sheriff war 254 00:23:22,675 --> 00:23:24,175 Mit anderen Worten, Marshall 255 00:23:24,746 --> 00:23:26,245 Sie schulden mir 200 Dollar 256 00:23:35,451 --> 00:23:36,691 Leck mich am Arsch 257 00:24:04,836 --> 00:24:07,740 Wenn wir die Brittle Sache hinter uns haben… 258 00:24:08,783 --> 00:24:10,468 Bist du ein freier Mann 259 00:24:10,648 --> 00:24:14,858 Mit einem Pferd, 75 Dollar in deiner Hosentasche 260 00:24:16,919 --> 00:24:18,719 Was hast du danach für Pläne? 261 00:24:20,643 --> 00:24:22,148 Meine Frau finden… 262 00:24:23,071 --> 00:24:24,492 Und sie freikaufen 263 00:24:26,677 --> 00:24:27,928 Django… 264 00:24:29,018 --> 00:24:31,245 Ich hatte keine Ahnung, da** du Ein verheirateter Mann bist 265 00:24:32,322 --> 00:24:34,353 Glauben viele Sklaven an die Ehe? 266 00:24:35,863 --> 00:24:37,313 Ich und meine Frau, ja 267 00:24:38,259 --> 00:24:40,228 Aber der alte Carrucan nicht Deswegen sind wir... 268 00:24:41,312 --> 00:24:42,467 Weggelaufen 269 00:24:43,770 --> 00:24:45,170 Django… 270 00:24:45,970 --> 00:24:48,065 Django, Django… 271 00:24:48,549 --> 00:24:50,683 Du bist renitent, Django 272 00:24:52,063 --> 00:24:53,609 Der Junge ist renitent 273 00:24:55,852 --> 00:24:58,842 n***a, die renitent sind, brauche ich nicht 274 00:25:00,686 --> 00:25:03,605 Jetzt brenn ihm das "R" Für "Runaway" ins Gesicht 275 00:25:04,494 --> 00:25:06,494 Und dem Mädchen auch 276 00:25:07,444 --> 00:25:10,355 Schafft die beiden zur Greenville Auktion 277 00:25:10,739 --> 00:25:12,199 La**t sie verkaufen 278 00:25:12,864 --> 00:25:14,264 Beide 279 00:25:15,120 --> 00:25:16,520 Getrennt 280 00:25:19,407 --> 00:25:21,227 Und ihn hier... 281 00:25:23,210 --> 00:25:25,577 Ihn werdet ihr verramschen 282 00:25:27,850 --> 00:25:29,442 In Greenville... 283 00:25:32,219 --> 00:25:34,927 Gibt es bestimmt eine Art Registratur 284 00:25:42,379 --> 00:25:43,914 Du weißt, wann sie verkauft wurde 285 00:25:45,990 --> 00:25:47,830 Du weißt, wo sie herkam 286 00:25:49,180 --> 00:25:50,855 Und du weißt auch, wie sie heißt 287 00:25:51,671 --> 00:25:53,128 Wie ist ihr Name? 288 00:25:53,723 --> 00:25:54,835 Broomhilda 289 00:25:56,591 --> 00:25:57,442 Was? 290 00:25:57,784 --> 00:25:59,344 Broomhilda 291 00:26:00,159 --> 00:26:01,633 – Broomhilda? 292 00:26:04,165 --> 00:26:05,576 Waren ihre Besitzer Deutsche? 293 00:26:05,921 --> 00:26:07,186 Ja, woher wissen Sie das? 294 00:26:07,993 --> 00:26:11,165 Sie stammt nicht von der Carrucan Plantage Sie ist bei einer deutschen Misses aufgewachsen 295 00:26:11,215 --> 00:26:12,360 Von Shaft 296 00:26:12,447 --> 00:26:13,807 Sie kann auch ein bisschen Deutsch 297 00:26:14,316 --> 00:26:16,044 Deine Frau? 298 00:26:16,352 --> 00:26:20,013 Ihre Misses brachte es ihr bei, als sie kein war Da hatte sie jemanden zum deutsch reden 299 00:26:21,597 --> 00:26:23,516 Warte mal, jetzt mal langsam 300 00:26:24,377 --> 00:26:28,964 Deine Frau, Sklave wie du, spricht deutsch Und ihr Name ist Broomhilda Von Shaft? 301 00:26:29,079 --> 00:26:29,906 Ja 302 00:26:34,324 --> 00:26:36,019 Die nennen mich Hildi 303 00:26:53,654 --> 00:26:56,550 Wenn wir dann erst mal auf diesen Plantagen sind 304 00:26:57,105 --> 00:26:59,456 Spielen wir ein bisschen Theater 305 00:27:00,650 --> 00:27:03,307 Du wirst in eine Rolle schlüpfen 306 00:27:12,431 --> 00:27:13,389 Nein? 307 00:27:20,750 --> 00:27:24,544 Und einmal begonnen, kommt es darauf An, die Rolle durchzuhalten 308 00:27:26,232 --> 00:27:27,729 Hast du verstanden? 309 00:27:28,316 --> 00:27:30,837 Ja. Muss die Rolle durchhalten 310 00:27:33,358 --> 00:27:36,895 Und deine Rolle ist die des "Treuen Lakaien" 311 00:27:37,794 --> 00:27:39,194 Was ist das? 312 00:27:40,421 --> 00:27:42,521 Das ist ein geschwollenes Wort für Diener 313 00:27:42,936 --> 00:27:44,498 “Lakai” 314 00:27:45,746 --> 00:27:49,970 Und jetzt, Django, darfst du für deine Rolle ein Kostüm aussuchen 315 00:27:52,440 --> 00:27:54,297 Ihr la**t mich, meine Klamotten selbst aussuchen? 316 00:27:54,485 --> 00:27:56,531 Aber natürlich! 317 00:28:29,748 --> 00:28:33,460 Es gibt ein Gesetz, da** es n******gn, in dieser Gegend, verbietet auf Pferden zu reiten 318 00:28:33,727 --> 00:28:36,896 Das ist mein Lakai und mein Lakai geht nicht zu Fuß 319 00:28:37,110 --> 00:28:39,623 Ich sagte, n***a auf Pferden... 320 00:28:39,631 --> 00:28:44,046 Sein Name ist Django. Er ist ein freier Mann und reitet worauf es ihm gefällt 321 00:28:44,118 --> 00:28:45,743 Aber nicht auf meinem Besitz 322 00:28:45,838 --> 00:28:47,686 Nicht wo meine n***a sind 323 00:28:48,317 --> 00:28:49,963 Mein Treuester,… 324 00:28:50,958 --> 00:28:52,998 Wir haben uns vielleicht etwas vergaloppiert 325 00:28:53,420 --> 00:28:55,769 Wenn Sie erlauben, glätte ich die Bogen 326 00:28:56,043 --> 00:28:59,691 Mein Name ist Dr. King Schultz Das ist mein Lakai Django 327 00:28:59,918 --> 00:29:02,490 Und das sind unsere Pferde Tony und Fritz 328 00:29:06,205 --> 00:29:07,036 Mr. Bennett 329 00:29:07,523 --> 00:29:12,187 Ich habe Grund zur Annahme, da** Sie ein Gentleman sind und ein Geschäftsmann 330 00:29:12,476 --> 00:29:15,473 Und es diesen Attributen geschuldet, da** wir von Texas 331 00:29:15,489 --> 00:29:17,656 Nach Tennessee geritten sind um Jetzt mit Ihnen zu parlieren 332 00:29:18,884 --> 00:29:22,737 Ich plane den Erwerb eines Ihrer n******gmädels 333 00:29:24,542 --> 00:29:29,586 Sie und ihr Jimmie reiten von Texas nach Tennessee Um eines meiner n******gmädels zu kaufen? 334 00:29:29,743 --> 00:29:31,693 Ohne Voranmeldung, ohne alles? 335 00:29:31,904 --> 00:29:33,506 Ich fürchte, so ist es 336 00:29:33,973 --> 00:29:38,096 Und was wenn ich sage, da** ich Sie nicht leiden Kann, oder ihren verschmierten n***a 337 00:29:38,213 --> 00:29:40,179 Und das ich Ihnen nicht mal Einen rostigen Nagel verkaufe 338 00:29:40,923 --> 00:29:42,648 Na, was würden Sie da wohl sagen? 339 00:29:45,966 --> 00:29:47,184 Mr. Bennett 340 00:29:48,293 --> 00:29:51,489 Wenn Sie der Geschäftsmann sind, von Denen es heißt, da** Sie es sind 341 00:29:51,659 --> 00:29:56,289 So habe ich 5000 Gründe ins Feld zu führen, die Ihre Meinung ändern könnten 342 00:30:00,793 --> 00:30:04,285 Na immer hereinspaziert und Nehmt euch ein kühles Getränk 343 00:30:18,705 --> 00:30:20,859 Wäre es möglich, während wir Das Geschäftliche besprechen 344 00:30:20,866 --> 00:30:23,296 Zu veranla**en, da** Ihre Entzückendste schwarze Frau 345 00:30:23,303 --> 00:30:26,222 Django über Ihren wundervollen Besitz führt 346 00:30:26,361 --> 00:30:28,604 Aber natürlich! Betina! 347 00:30:28,659 --> 00:30:29,675 Ja Sir, Big Daddy? 348 00:30:29,695 --> 00:30:32,013 Wie heißt ihr Jimmie nochmal? 349 00:30:32,289 --> 00:30:33,849 – Django – Django 350 00:30:33,952 --> 00:30:36,527 Betina, Täubchen, könntest du mit Django 351 00:30:36,535 --> 00:30:39,746 Eine kleine Führung machen und ihm Dabei all die hübschen Dinge zeigen 352 00:30:39,887 --> 00:30:41,207 Wie Sie wünschen, Big Daddy 353 00:30:41,258 --> 00:30:42,378 Mr. Bennett! 354 00:30:42,802 --> 00:30:47,618 Ich darf Sie erinnern, Django ist ein freier Mann Man darf ihn nicht behandeln wie einen Sklaven 355 00:30:47,727 --> 00:30:51,352 Innerhalb Geschmack wahrender Grenzen, sehen Sie in Ihm bitte eine Erweiterung meiner selbst 356 00:30:51,700 --> 00:30:53,611 Schon verstanden, Schultz. Bettina, Täubchen? 357 00:30:53,672 --> 00:30:54,427 Ja, Sir? 358 00:30:54,577 --> 00:30:56,607 Django ist kein Sklave 359 00:30:57,170 --> 00:30:59,544 Django ist ein freier Mann. Verstehst du das? 360 00:31:00,673 --> 00:31:03,196 Du kannst ihn nicht behandeln wie Irgendein n***a hier bei uns 361 00:31:03,209 --> 00:31:06,027 Weil er nicht so ist, wie irgendein n***a hier bei uns. Verstanden? 362 00:31:06,218 --> 00:31:09,036 Sie wollen, da** ich mit ihm umgehe Wie mit einem Weißen? 363 00:31:09,216 --> 00:31:10,161 Nein 364 00:31:10,953 --> 00:31:12,254 Das habe ich nicht gesagt 365 00:31:12,495 --> 00:31:14,891 Dann weiß ich nicht was Sie wollen, Big Daddy 366 00:31:15,496 --> 00:31:17,704 Ja, das sehe ich 367 00:31:20,216 --> 00:31:24,074 Wie ist der Name von dem Begriffsstutzigen Burschen Aus der Stadt, der mit den Gla**achen? 368 00:31:24,707 --> 00:31:26,666 Seine Mama arbeitet drüben im Sägewerk 369 00:31:27,007 --> 00:31:28,127 Oh, Sie meinen Jerry 370 00:31:28,220 --> 00:31:29,913 Den habe ich gemeint, Jerry! 371 00:31:29,998 --> 00:31:31,374 Du kennst doch Jerry, oder, Täubchen? 372 00:31:31,423 --> 00:31:32,686 Ja, Big Daddy 373 00:31:33,069 --> 00:31:34,561 Na da hast du es doch… 374 00:31:34,833 --> 00:31:37,362 Du gehst mit ihm um, wie mit Jerry 375 00:31:44,471 --> 00:31:47,359 Das Haus, von dem wir gerade Kommen, ist das Big House 376 00:31:47,617 --> 00:31:50,417 Big Daddy nennt es so, weil das Haus so groß ist 377 00:31:51,576 --> 00:31:53,816 Das da ist die Vorratskammer 378 00:31:53,996 --> 00:31:56,798 Das ist wo Big Daddy sein Ganzes totes Fleisch aufhängt 379 00:31:57,687 --> 00:31:59,662 Arme kleine Eichhörnchen 380 00:32:01,371 --> 00:32:03,771 Was machst du für deinen Meister? 381 00:32:04,154 --> 00:32:05,840 Hast du nicht gehört, ich bin kein Sklave 382 00:32:05,929 --> 00:32:07,105 Du bist wirklich Frei? 383 00:32:07,152 --> 00:32:08,352 Ja, ich bin frei 384 00:32:08,469 --> 00:32:10,869 Du meinst, du bist freiwillig so angezogen? 385 00:32:12,897 --> 00:32:14,074 Betina, ich muss dich was fragen 386 00:32:14,230 --> 00:32:15,332 Was willst du? 387 00:32:15,353 --> 00:32:17,012 Ich suche nach drei weißen Männern 388 00:32:17,329 --> 00:32:20,311 Drei Brüder, Aufseher. Deren Name Ist Brittle. Kennst du die? 389 00:32:20,438 --> 00:32:21,225 Brittle? 390 00:32:21,280 --> 00:32:23,676 Ja, Brittle. John Brittle, Ellis Brittle 391 00:32:24,100 --> 00:32:26,637 Roger Brittle. Manchmal Li'le Raj 392 00:32:26,950 --> 00:32:28,199 Ich kenne sie nicht 393 00:32:29,133 --> 00:32:30,795 Sie haben vielleicht andere Namen 394 00:32:31,029 --> 00:32:33,300 Sie sind wahrscheinlich, so ungefähr Im letzten Jahr hier aufgetaucht 395 00:32:33,538 --> 00:32:35,029 Du meinst die Shaffers? 396 00:32:35,207 --> 00:32:37,157 Vielleicht. Drei Brüder? 397 00:32:38,483 --> 00:32:40,392 Sind sie hier? 398 00:32:40,618 --> 00:32:42,231 Weißt du, wo ich sie finde? 399 00:32:42,448 --> 00:32:44,836 Einer von ihnen ist dort auf dem Feld 400 00:32:58,744 --> 00:33:01,155 Der alte Carrucan wird das gar nicht gut finden 401 00:33:01,169 --> 00:33:03,159 Sie arbeitet im Haus, John Das könnte ihre Haut kaputt machen 402 00:33:03,166 --> 00:33:04,557 Wenn du sie auspeitscht Sie wird nichts mehr... 403 00:33:04,558 --> 00:33:06,080 Sie ist dann überhaupt nichts mehr wert 404 00:33:06,101 --> 00:33:07,309 Die Bibel sagt doch... 405 00:33:12,792 --> 00:33:15,016 Ich sagte doch, da** ich sie angestiftet habe 406 00:33:15,259 --> 00:33:16,469 Bist du fertig? 407 00:33:16,553 --> 00:33:18,764 Ich wollte, da** sie mit mir wegläuft Wenn hier jemand ausgepeitscht werden sollte 408 00:33:18,780 --> 00:33:22,199 Dann sollte ich es sein. Ich sollte es sein, John Ich bin schon lange genug hier, du kennst mich! 409 00:33:22,207 --> 00:33:23,814 Du kennst mich schon lange 410 00:33:33,250 --> 00:33:35,411 Du weißt, Meister Carrucan Wird das nicht gut finden! 411 00:33:35,451 --> 00:33:37,271 Sie ist eine Haussklavin! 412 00:34:00,818 --> 00:34:01,938 Bitte, bitte 413 00:34:01,972 --> 00:34:04,594 Ist es nicht das, was du wolltest? Mich davon Abhalten, mich für andere einzusetzen. Bitte... 414 00:34:09,921 --> 00:34:11,921 Ich knie vor dir, John 415 00:34:11,947 --> 00:34:14,225 Es gefällt mir, wie du bettelst, Junge 416 00:34:17,741 --> 00:34:19,716 Ist es einer von denen, die du suchst? 417 00:34:21,892 --> 00:34:22,880 Ja 418 00:34:24,246 --> 00:34:25,525 Wo sind die anderen beiden? 419 00:34:25,710 --> 00:34:29,321 Die sind beim Stall. Die bestrafen Little Jody für kaputte Eier 420 00:34:29,680 --> 00:34:31,248 Sie peitschen Little Jody aus? 421 00:34:31,851 --> 00:34:33,651 Zeig mir den Weg 422 00:34:34,322 --> 00:34:37,176 Du gehst zu dem Baum und dann immer so weiter 423 00:34:42,276 --> 00:34:44,676 Hol den Weißen, mit dem ich gekommen bin 424 00:34:46,018 --> 00:34:48,331 Komm schon. Komm, Kleine 425 00:34:48,796 --> 00:34:51,716 Jetzt mach ich dich richtig schön fest! 426 00:34:51,778 --> 00:34:54,283 Und der Herr sprach Furcht und... 427 00:34:55,524 --> 00:34:57,358 Furcht und Schrecken... 428 00:34:57,499 --> 00:34:59,903 Vor euch sei über alle Tiere auf Erden 429 00:35:01,098 --> 00:35:04,354 Gib mir den Arm! Du gibst mir Jetzt besser deinen Arm 430 00:35:04,363 --> 00:35:06,486 Du sollst mir den Arm geben! 431 00:35:23,037 --> 00:35:24,566 Okay, sie ist soweit! 432 00:35:38,713 --> 00:35:43,093 Ich bin gespannt, ob du danach Nochmal Eier fallen lässt 433 00:35:46,268 --> 00:35:47,828 John Brittle! 434 00:36:08,969 --> 00:36:10,529 Erinnerst du dich an mich? 435 00:36:22,613 --> 00:36:25,013 Gefällt mir, wie du stirbst, Junge! 436 00:36:30,430 --> 00:36:33,032 Verdammter Mistkerl! 437 00:37:18,011 --> 00:37:19,594 Wollt ihr mal was sehen? 438 00:37:34,861 --> 00:37:36,283 Wer sind die? 439 00:37:37,098 --> 00:37:39,720 Das ist Big John und das ist Little Raj 440 00:37:40,223 --> 00:37:41,252 Wo ist Ellis? 441 00:37:41,813 --> 00:37:44,217 Der schlägt gerade, wie ein Hase Haken auf dem Feld 442 00:37:49,155 --> 00:37:50,418 – Ist er es bestimmt? – Ja 443 00:37:50,735 --> 00:37:52,402 – Definitiv? – Ich weiß nicht 444 00:37:52,793 --> 00:37:55,033 – Du weißt es nicht definitiv? – Ich weiß nicht, was definitiv bedeutet 445 00:37:55,087 --> 00:37:56,073 Soviel wie sicher 446 00:37:56,099 --> 00:37:57,206 – Ja – Ja, was? 447 00:37:57,261 --> 00:37:58,822 Ja, ich bin sicher, das ist Ellis Brittle 448 00:38:12,104 --> 00:38:13,924 Definitiv tot 449 00:38:18,894 --> 00:38:19,917 Django! 450 00:38:21,694 --> 00:38:24,105 Immer schön mit der Ruhe 451 00:38:24,220 --> 00:38:26,496 Wir wollen niemand anderem etwas tun 452 00:38:26,553 --> 00:38:28,292 Wer seid ihr zwei Spaßvögel? 453 00:38:28,500 --> 00:38:31,271 Ich bin Dr. King Schultz, Repräsentant 454 00:38:31,279 --> 00:38:34,675 Des Strafverfolgungssystems Der Vereinigten Staaten von Amerika 455 00:38:34,683 --> 00:38:38,338 Der Mann zu meiner Linken ist Django Freeman. Er ist mein Gehilfe 456 00:38:38,966 --> 00:38:41,030 In meiner Brusttasche ist ein Haftbefehl 457 00:38:41,045 --> 00:38:45,448 Ausgestellt von Bezirksgerichtsrichter Henry Allen Laudermilk in Austin Texas 458 00:38:45,573 --> 00:38:50,120 Zur Verhaftung und Verwahrung Tot oder lebendig, von 459 00:38:50,362 --> 00:38:54,599 John Brittle, Roger Brittle Und Ellis Brittle 460 00:38:54,805 --> 00:38:57,013 Die kennt man hier als Shaffer 461 00:38:58,183 --> 00:39:02,214 Sie kennen sie unter den Namen Shaffer, aber Der richtige Name der Schlächter war Brittle 462 00:39:02,531 --> 00:39:05,989 Nach ihnen wurde gefahndet Steckbrieflich wegen Mordes 463 00:39:06,051 --> 00:39:10,395 Ich darf nochmal wiederholen Der Haftbefehl besagt, tot oder lebendig 464 00:39:10,442 --> 00:39:13,705 Als also Mr. Freeman und ich zur Tat schritten und die Männer erschoss 465 00:39:13,822 --> 00:39:17,241 Bewegten wir uns im Rahmen Der gesetzliche erlaubten Mittel 466 00:39:18,142 --> 00:39:19,772 Mir ist klar… 467 00:39:20,015 --> 00:39:22,768 Die Wogen schlagen hoch 468 00:39:22,911 --> 00:39:24,963 Aber ich muss Sie warnen 469 00:39:25,103 --> 00:39:28,336 Die Strafe für tödliche Gewaltanwendung Gegenüber einen Vertreter des Gesetzes 470 00:39:28,353 --> 00:39:30,389 In Ausübung seiner Pflichten ist 471 00:39:30,901 --> 00:39:33,055 Man hängt sie am Hals auf, bis sie tot sind 472 00:39:36,761 --> 00:39:41,266 Dürfte ich bitte den Haftbefehl hervorholen Damit Sie ihn in Augenschein nehmen können? 473 00:39:43,391 --> 00:39:44,951 Her damit 474 00:40:01,096 --> 00:40:02,421 Zufrieden? 475 00:40:09,104 --> 00:40:10,904 Dürfte ich den wieder haben, bitte? 476 00:40:16,710 --> 00:40:17,825 Runter von meinem Land 477 00:40:18,372 --> 00:40:19,492 Schnurstracks 478 00:40:20,556 --> 00:40:23,655 Lad so schnell wie möglich die Leichen auf die Pferde 479 00:40:23,665 --> 00:40:25,533 Und dann nichts wie weg von hier 480 00:40:50,678 --> 00:40:51,798 Ja… 481 00:40:52,463 --> 00:40:54,390 Das sind die verdammten Hurensöhne 482 00:41:50,734 --> 00:41:54,526 Solange die nicht als erste schießen Schießt sie keiner ab 483 00:41:55,579 --> 00:41:57,868 Das wäre viel zu einfach für diese Spaßvögel 484 00:41:58,098 --> 00:42:00,649 Wir peitschen den n******gfreund zu Tode 485 00:42:01,039 --> 00:42:05,521 Und ich werde es persönlich übernehmen Dem Affenarsch die Haut abzuziehen 486 00:42:09,855 --> 00:42:10,975 Verdammt… 487 00:42:12,400 --> 00:42:15,031 Ich sehe einen Scheißdreck mit diesem Ding 488 00:42:15,770 --> 00:42:17,196 Sind wir soweit, oder was? 489 00:42:17,274 --> 00:42:20,295 Ganz ruhig, ich fingere gerade Meine Augenhöhle 490 00:42:21,562 --> 00:42:22,536 Scheiße 491 00:42:23,041 --> 00:42:24,825 Jetzt habe ich es schlimmer gemacht 492 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Wer hat diese Kacke hier gemacht? 493 00:42:27,080 --> 00:42:27,976 Willards Frau 494 00:42:28,055 --> 00:42:29,990 Macht euch eure verdammten Kapuzen doch alleine 495 00:42:30,057 --> 00:42:33,906 Niemand sagt, Jenny hätte sich keine Mühe gegeben 496 00:42:33,938 --> 00:42:36,469 Also, wenn es nur darum geht, zwei Löcher in einen Sack zu machen 497 00:42:36,644 --> 00:42:38,430 Da** hätte ich besser hingekriegt 498 00:42:38,510 --> 00:42:40,910 Wie ist es bei dir, Robert, siehst du was? 499 00:42:41,317 --> 00:42:42,728 Nicht so gut 500 00:42:42,908 --> 00:42:47,190 Ich meine, wenn ich den Kopf nicht Bewege, dann geht es ganz gut 501 00:42:47,284 --> 00:42:50,945 Aber wenn ich anfange zu reiten und Es verrutscht, dann reite ich blind 502 00:42:51,166 --> 00:42:52,382 Scheiße! 503 00:42:53,567 --> 00:42:55,421 Ich hab es schlimmer gemacht 504 00:42:57,357 --> 00:42:58,987 Hat den niemand Extra-Kapuzen? 505 00:42:58,988 --> 00:43:02,157 Nein, keiner hat Extra-Kapuzen mitgebracht 506 00:43:02,357 --> 00:43:03,903 Ich frag ja nur 507 00:43:04,052 --> 00:43:05,901 Müssen wir die denn beim Reiten aufhaben? 508 00:43:06,017 --> 00:43:07,534 Oh, leck mich doch! 509 00:43:07,591 --> 00:43:10,635 Wenn du sie beim Angriff nicht aufhast Ist doch der ganze Witz vorbei 510 00:43:10,651 --> 00:43:12,500 Also, ich sehe einen Scheißdreck hierdurch! 511 00:43:12,592 --> 00:43:15,678 Ich kriege keine Luft in dem Scheißding Und ich kann nicht reiten mit dem Scheißding! 512 00:43:15,724 --> 00:43:17,724 Fickt euch doch alle! Ich gehe nach Hause! 513 00:43:18,280 --> 00:43:20,449 Ich hab den ganzen Tag dabei Zugesehen, wie meine Frau 514 00:43:20,512 --> 00:43:24,368 30 Kapuzen für euch undankbaren Ärsche genäht hat 515 00:43:24,395 --> 00:43:27,994 Und alles was ihr könnt ist Nörgeln, nörgeln, nörgeln 516 00:43:28,205 --> 00:43:31,689 In Zukunft, braucht ihr mich Nicht nochmal um was zu bitten 517 00:43:32,757 --> 00:43:33,877 Hört zu… 518 00:43:34,081 --> 00:43:35,762 Vergessen wir nicht, warum wir hier sind 519 00:43:35,840 --> 00:43:38,595 Wir haben einen k**er-n***a hinter dem Hügel da 520 00:43:39,103 --> 00:43:40,595 Dem müssen wir eine Lektion erteilen 521 00:43:40,629 --> 00:43:41,924 Jetzt bin ich verwirrt 522 00:43:42,042 --> 00:43:43,746 Jetzt mit Kapuzen oder ohne? 523 00:43:44,723 --> 00:43:49,681 Ich glaube,... wir alle glauben,... Die Kapuzen waren eine nette Idee 524 00:43:49,709 --> 00:43:50,712 - Ja - Ja 525 00:43:50,752 --> 00:43:54,788 Aber ohne mit dem Finger auf jemanden zu Zeigen, man hätte es besser machen können 526 00:43:55,961 --> 00:43:59,036 Wie wäre es mit... diesmal keine Kapuzen 527 00:43:59,678 --> 00:44:04,781 Aber nächstes Mal, machen wir richtige Kapuzen und gehen dann in voller Montur 528 00:44:06,180 --> 00:44:06,944 Ich ziehe meine Kapuze aus 529 00:44:07,025 --> 00:44:08,163 Augenblick mal! 530 00:44:08,538 --> 00:44:10,007 Sagte ich Kapuzen runter? 531 00:44:10,553 --> 00:44:12,353 Aber niemand kann was sehen 532 00:44:12,861 --> 00:44:13,772 Und? 533 00:44:13,937 --> 00:44:16,069 Und, es wäre schön was zu sehen 534 00:44:16,269 --> 00:44:18,546 Verdammt nochmal! Das ist eine Attacke! 535 00:44:18,851 --> 00:44:21,747 Ich sehe nichts, ihr seht nichts. Na und? 536 00:44:22,078 --> 00:44:24,317 Wichtig ist, da** das Scheiß Pferd sehen kann! 537 00:44:24,749 --> 00:44:25,797 Das ist eine Attacke! 538 00:44:29,997 --> 00:44:31,117 Ich sehe nichts mit dem Scheißding! 539 00:44:32,163 --> 00:44:33,283 Da ist er! 540 00:44:33,301 --> 00:44:35,895 Zehrt den n***a unter den Wagen vor 541 00:44:36,366 --> 00:44:38,449 Und holt den n******gfreund aus den Wagen raus 542 00:44:38,604 --> 00:44:39,746 Der n***a ist gar nicht hier! 543 00:44:39,801 --> 00:44:40,921 – Sie sind weg! – Was? 544 00:44:40,978 --> 00:44:42,689 – Die haben uns reingelegt! – Aber wo sind sie? 545 00:44:52,099 --> 00:44:53,899 Volltreffer 546 00:44:56,481 --> 00:44:57,601 Sieh, wie sie laufen! 547 00:45:02,736 --> 00:45:04,468 Feiglinge taugen zu so was 548 00:45:12,870 --> 00:45:15,959 Verdammt nochmal! 549 00:45:18,822 --> 00:45:20,015 Möchtest du gern? 550 00:45:27,236 --> 00:45:29,017 Ich sehe ein Scheißdreck mit dem Ding... 551 00:45:29,845 --> 00:45:30,874 Er entwischt dir 552 00:45:30,967 --> 00:45:31,803 Den treffe ich 553 00:45:33,934 --> 00:45:35,522 Big Daddy entwischt dir 554 00:45:35,569 --> 00:45:37,129 Den treffe ich 555 00:45:52,146 --> 00:45:53,221 Getroffen 556 00:45:59,211 --> 00:46:00,810 Der Junge ist ein Naturtalent! 557 00:46:11,886 --> 00:46:14,886 Woher wussten Sie, da** Broomhildas Erste Master Deutsche waren? 558 00:46:15,824 --> 00:46:17,353 Broomhilda ist ein deutscher Name 559 00:46:17,978 --> 00:46:20,595 Wenn sie sie so genannt haben, liegt Es nahe, da** sie Deutsche sind 560 00:46:21,093 --> 00:46:23,286 Heißen viele bei Ihnen zuhause Broomhilda? 561 00:46:23,973 --> 00:46:26,966 Broomhilda ist der Name einer Figur 562 00:46:27,116 --> 00:46:30,582 In der berühmtesten, aller Deutschen Legenden überhaupt 563 00:46:31,278 --> 00:46:33,228 Es gibt eine Geschichte über Broomhilda? 564 00:46:33,374 --> 00:46:34,533 Oh, ja. Gibt es 565 00:46:41,187 --> 00:46:42,468 Kennen Sie sie? 566 00:46:42,615 --> 00:46:44,390 Jeder Deutsche kennt die Geschichte 567 00:46:50,999 --> 00:46:52,891 Willst du, da** ich sie dir erzähle? 568 00:46:54,027 --> 00:46:55,269 Also… 569 00:46:56,054 --> 00:46:59,684 Broomhilda war eine Prinzessin 570 00:47:01,575 --> 00:47:06,361 Sie war eine Tochter von Wotan, Gott aller Götter 571 00:47:06,788 --> 00:47:10,114 Na ja, ihr Vater war sehr wütend auf sie 572 00:47:10,213 --> 00:47:11,773 Was hat sie getan? 573 00:47:12,716 --> 00:47:16,364 So genau weiß ich das nicht mehr. Sie Hat ihm irgendwie nicht gehorcht 574 00:47:17,065 --> 00:47:20,367 Er verband sie auf den Gipfel eines Berges 575 00:47:20,548 --> 00:47:22,178 Broomhilda ist auf einem Berg? 576 00:47:22,238 --> 00:47:25,662 Es ist eine deutsche Legende, da kommt Immer, irgendwo, irgendwie, ein Berg vor 577 00:47:26,186 --> 00:47:30,183 Er brachte einen Feuerspeienden Drachen Dorthin um den Berg zu bewachen 578 00:47:32,157 --> 00:47:34,373 Und er schließt sie ein… 579 00:47:34,926 --> 00:47:37,662 In einen Kreis aus Höllenfeuer 580 00:47:38,750 --> 00:47:43,442 Und dort, muss Broomhilda schmachten 581 00:47:44,170 --> 00:47:49,840 Es sei denn, ein strahlender Held Erscheint, tapfer genug, um sie zu retten 582 00:47:50,969 --> 00:47:52,419 Und so ein Kerl erscheint auch? 583 00:47:52,535 --> 00:47:55,341 Ja, Django. Tatsächlich pa**iert das dann 584 00:47:55,678 --> 00:47:57,886 Ein Kerl namens Sigfried 585 00:47:58,340 --> 00:48:00,140 Und Sigfried rettet sie? 586 00:48:01,815 --> 00:48:04,055 Auf ziemlich spektakuläre Art 587 00:48:05,250 --> 00:48:09,779 Er klettert den Berg hoch Weil er keine Angst davor hat 588 00:48:10,052 --> 00:48:13,846 Er erschlägt den Drachen Weil er keine Angst vor ihm hat 589 00:48:14,370 --> 00:48:17,008 Und er geht durch das Höllenfeuer,… 590 00:48:18,978 --> 00:48:21,672 Weil Broomhilda es Wert ist 591 00:48:25,576 --> 00:48:27,376 Ich weiß, wie es ihm geht 592 00:48:28,798 --> 00:48:31,798 Ich glaube, das wird mir allmählich auch klar 593 00:48:37,228 --> 00:48:41,371 Nun… Sieh mal… Django… 594 00:48:44,254 --> 00:48:48,212 Ich bezweifle nicht, da** du eine Tages deine Frau retten wirst 595 00:48:49,343 --> 00:48:52,731 Ich kann dich nicht, guten Gewissens Nach Greenville gehen la**en 596 00:48:54,275 --> 00:48:58,225 Ein Sklavenumschauplatz in Mississippi Ist kein empfehlenswerter Ort für dich 597 00:48:58,739 --> 00:49:00,921 Frei oder nicht, es ist einfach zu gefährlich 598 00:49:04,582 --> 00:49:06,782 Aber ich möchte dich gerne was fragen 599 00:49:14,185 --> 00:49:16,385 Wie gefällt dir, das Kopfgeldjäger Geschäft? 600 00:49:18,149 --> 00:49:20,093 Weiße umbringe und dafür Geld bekommen? 601 00:49:21,304 --> 00:49:22,448 Was gibt´s daran nicht zu mögen? 602 00:49:22,815 --> 00:49:25,101 Ich muss zugeben, wir sind ein gutes Team 603 00:49:25,565 --> 00:49:28,133 Du bist mir nicht böse, das ich Big John Und Li´le Raj erschossen habe? 604 00:49:28,226 --> 00:49:30,426 Ja, an der Stelle warst du Ein Schuss zu übereifrig 605 00:49:30,528 --> 00:49:32,048 Aber im Grunde, ist es was Gutes 606 00:49:33,423 --> 00:49:35,627 Was hältst du von einer Partnerschaft über den Winter? 607 00:49:35,830 --> 00:49:37,630 Was meinst du "Partnerschaft"? 608 00:49:38,172 --> 00:49:41,827 Du arbeitest mit mir über den Winter, bis der Schnee schmilzt 609 00:49:43,334 --> 00:49:45,574 Ich gebe dir ein Drittel von meinen Kopfgeldern 610 00:49:46,465 --> 00:49:50,212 Also, wir werden, über den Winter, Geld Verdienen und wenn der Schnee schmilzt 611 00:49:50,885 --> 00:49:56,531 Gehst du mit mir zusammen nach Greenville und wir Finden heraus, wo sie deine Frau hin verkauft haben 612 00:50:01,106 --> 00:50:02,806 Was kümmert es dich, was aus mir wird? 613 00:50:04,615 --> 00:50:06,440 Was kümmert es dich, ob ich meine Frau finde? 614 00:50:06,855 --> 00:50:08,255 Offen gestanden… 615 00:50:09,652 --> 00:50:12,312 Ich habe bisher noch nie Jemanden die Freiheit geschenkt 616 00:50:12,367 --> 00:50:16,032 Und jetzt, wo ich es tue, fühle ich mich Irgendwie Verantwortlich für dich 617 00:50:17,463 --> 00:50:20,837 Und wenn ein Deutscher einen Leibhaftigen Sigfried trifft, ist es schon was Besonderes 618 00:50:23,715 --> 00:50:26,298 Als Deutscher fühle ich mich verpflichtet 619 00:50:26,306 --> 00:50:28,979 Dir bei deiner Suche und Rettung, deiner Geliebten Broomhilda, zu helfen 620 00:52:46,617 --> 00:52:50,958 Ooh, was ist aus dem Mann geworden, der Weiße für Geld erschießen möchte? 621 00:52:51,810 --> 00:52:52,901 Sein Sohn ist bei ihm 622 00:52:53,243 --> 00:52:56,018 Gut. Einer seiner Lieben ist bei ihm 623 00:52:56,409 --> 00:52:58,404 Vielleicht tauschen sie ein letztes Wort aus 624 00:53:00,841 --> 00:53:02,639 Das ist mehr als den meisten vergönnt ist 625 00:53:03,016 --> 00:53:05,029 Und Tausend Mal besser als er es verdient 626 00:53:13,495 --> 00:53:15,141 Leg das Gewehr weg 627 00:53:17,805 --> 00:53:19,164 Keine Sorge. Ich bin nicht böse auf dich 628 00:53:20,560 --> 00:53:23,065 Holen wir mal Smitty Bacalls Steckbrief raus 629 00:53:26,558 --> 00:53:27,782 Lies ihn laut vor 630 00:53:28,924 --> 00:53:30,946 Sieh es als heutige Lektion an 631 00:53:33,198 --> 00:53:35,664 Gesucht, tot oder lebendig 632 00:53:36,860 --> 00:53:39,289 Smitty Bacall und die Smitty Bacall… 633 00:53:41,373 --> 00:53:42,493 Bande 634 00:53:43,300 --> 00:53:47,969 Wegen Mordes und Postkutschenra... 635 00:53:48,532 --> 00:53:49,652 Raubes 636 00:53:50,181 --> 00:53:51,835 Sieben, Null, Null, Null 637 00:53:51,850 --> 00:53:52,663 Siebentausend 638 00:53:52,679 --> 00:53:54,499 – Sieben – Tausend 639 00:53:54,827 --> 00:53:58,457 Siebentausend Dollar für Smitty Bacall 640 00:53:58,880 --> 00:54:05,221 Eintausend und Fünfhundert Dollar Für jedes seiner Bandenmit... 641 00:54:07,374 --> 00:54:08,944 - Mit... - Mitglieder 642 00:54:09,687 --> 00:54:14,153 Bekannte Mitglieder, der Smitty Bacall Bande, sind die Folgegender 643 00:54:14,466 --> 00:54:15,895 - ...folgenden - ...folgenden 644 00:54:16,637 --> 00:54:19,603 Dandy Michaels, Gerald Nash und… 645 00:54:21,457 --> 00:54:22,939 Crazy Craig Koons 646 00:54:24,158 --> 00:54:26,884 Das ist was Smitty Bacall in Wahrheit ist 647 00:54:27,156 --> 00:54:29,864 Hätte Smitty Bacall mit 22 Farmer werden wollen 648 00:54:29,872 --> 00:54:31,932 Wäre das niemals gedruckt worden 649 00:54:32,393 --> 00:54:35,750 Aber Smitty Bacall wollte Postkutschenräuber sein 650 00:54:36,091 --> 00:54:38,643 Und es hat ihn nichts ausgemacht Menschen zu töten 651 00:54:39,252 --> 00:54:42,460 Willst du deine Frau retten Indem du mein Handwerk lernst? 652 00:54:43,740 --> 00:54:45,012 Das ist mein Handwerk 653 00:54:45,408 --> 00:54:48,653 Ich töte Menschen und ihre Leichen verkaufe ich für Geld 654 00:54:49,801 --> 00:54:52,681 Diese Leiche hat einen Wert von 7000 Dollar 655 00:54:53,635 --> 00:54:55,995 Also la** die Gefühlsduselei und erschieß ihn 656 00:55:06,122 --> 00:55:07,299 Pa? 657 00:55:07,638 --> 00:55:08,768 Pa! 658 00:55:17,433 --> 00:55:18,553 Hier… 659 00:55:19,137 --> 00:55:21,298 Den Steckbrief von Smitty Bacall Musst du aufbewahren 660 00:55:21,427 --> 00:55:22,197 Wieso? 661 00:55:22,354 --> 00:55:23,664 Es bringt Glück 662 00:55:23,797 --> 00:55:26,523 Den Steckbrief, des ersten Kopfgeldes Bewahrt man immer auf 663 00:56:14,568 --> 00:56:16,364 Das ist akkurat 664 00:57:24,212 --> 00:57:26,928 Doctor, Django, wie geht's euch so? 665 00:57:28,366 --> 00:57:30,031 Wen zum Teufel habt ihr da? 666 00:57:30,820 --> 00:57:32,629 Die Wilson-Lowe Bande 667 00:57:33,112 --> 00:57:35,758 Wer zum Henker ist die Wilson-Lowe Bande? 668 00:57:36,719 --> 00:57:40,982 Bad Chuck Wilson und Meaner Bobby Lowe Und drei ihrer Gefolgsmänner 669 00:57:42,680 --> 00:57:45,052 La**t sie einfach draußen liegen Die laufen uns nicht weg 670 00:57:45,239 --> 00:57:48,955 Dann kommt mal aus dem Schneeweißen Schnee Gestampft und nehmt euch einen Kaffee 671 00:57:49,555 --> 00:57:52,080 Wir hatten Geburtstag gestern Es gibt noch Kuchen! 672 00:57:52,600 --> 00:57:53,818 Ist ganz lecker 673 00:58:15,974 --> 00:58:17,589 Beweg dich! 674 00:58:23,545 --> 00:58:24,665 Na los, geh! 675 00:58:27,588 --> 00:58:28,585 Bewegung 676 00:58:32,324 --> 00:58:35,124 La**t euch vom Schlamm nicht aufhalten, na los 677 00:58:50,865 --> 00:58:52,265 Weiter 678 00:58:54,785 --> 00:58:57,956 Broomhilda Von Shaft, Alter 27 679 00:58:58,649 --> 00:59:00,469 "R" auf der rechten Wange... 680 00:59:01,803 --> 00:59:03,810 Calvin Candie 681 00:59:04,165 --> 00:59:08,397 Er besitzt die viertgrößte Baumwollplantage In Mississippi, Candyland 682 00:59:08,967 --> 00:59:10,367 Candyland? 683 00:59:10,425 --> 00:59:11,533 Du hast also von ihr gehört? 684 00:59:11,572 --> 00:59:13,476 Es gibt keinen Sklaven, der noch Nicht von Candyland gehört hat 685 00:59:13,742 --> 00:59:16,124 Offenbar ist deine Frau jetzt dort 686 00:59:16,554 --> 00:59:19,473 Und das ist der widerliche Gentleman, der sie besitzt 687 00:59:19,528 --> 00:59:22,119 Hoffentlich arbeitet sie im Haus und nicht auf dem Feld 688 00:59:22,166 --> 00:59:23,820 Nein, sie ist kein Feldn******g 689 00:59:24,436 --> 00:59:26,256 Sie... sie ist hübsch 690 00:59:27,234 --> 00:59:28,644 Und sie redet gut 691 00:59:30,567 --> 00:59:32,416 Aber seit sie ihr den Rücken zerfetzt haben 692 00:59:33,788 --> 00:59:35,715 Und ihr das "R" ins Gesicht gebrannt haben,... 693 00:59:37,161 --> 00:59:38,410 Ist sie verdammt 694 00:59:43,221 --> 00:59:46,421 Sie ist kein Feldn******g, aber gut genug Fürs Haus, ist sie auch nicht mehr 695 00:59:46,734 --> 00:59:48,427 Die nehmen sie vielleicht als Comfort Girl 696 00:59:48,456 --> 00:59:50,193 Was ist ein Comfort... Oh! 697 00:59:50,975 --> 00:59:53,075 Nicht solange ich frei bin 698 00:59:53,871 --> 00:59:55,691 Nicht solange ich meine Waffe habe 699 00:59:58,769 --> 01:00:00,589 Kaufen wir sie jetzt? 700 01:00:03,189 --> 01:00:04,309 Also... 701 01:00:06,187 --> 01:00:07,307 Angenommen,… 702 01:00:09,898 --> 01:00:12,536 Ein Mann will ein Pferd kaufen 703 01:00:13,177 --> 01:00:14,997 Muss ein Pferd kaufen 704 01:00:16,712 --> 01:00:19,553 Er geht rüber zur Farm des Farmers Klopft an der Tür des Farmhauses und 705 01:00:19,569 --> 01:00:23,005 Fragt den Farmer, ob er sein Pferd kaufen kann Und weißt du, was der Farmer sagt? 706 01:00:23,248 --> 01:00:25,364 Der Farmer sagt: "Nein." 707 01:00:27,011 --> 01:00:29,317 Dann sag ich: " Scheiß auf den Farmer." 708 01:00:29,845 --> 01:00:31,383 Und ich klaue das Pferd 709 01:00:32,118 --> 01:00:36,318 Kann man machen, aber jetzt bist du ein Pferdedieb und sie hängen Pferdediebe 710 01:00:36,483 --> 01:00:38,840 Abgesehen davon, geht das Pferd an seinen Ursprünglichen Besitzer zurück 711 01:00:38,862 --> 01:00:40,691 Weil das Pferd noch immer sein Eigentum ist 712 01:00:40,734 --> 01:00:44,359 Wir wollen sie und eine Verkaufsurkunde 713 01:00:44,430 --> 01:00:47,154 Wenn wir sie nicht kaufen können Wie kriegen wir sie dann? 714 01:00:48,038 --> 01:00:51,879 Darf ich vielleicht einen alternativen Aktionsplan vorschlagen? 715 01:00:51,990 --> 01:00:53,390 Nur zu 716 01:00:55,301 --> 01:00:59,806 Der Mann geht rüber zur Farm des Farmers Klopft an der Tür des Farmhauses 717 01:01:00,408 --> 01:01:05,913 Und interessiert sich nicht für das Pferd, sondern für die Farm 718 01:01:06,029 --> 01:01:12,027 Und macht ein Angebot, so lächerlich hoch, da** Der Farmer gezwungen ist "Ja" zu sagen 719 01:01:12,761 --> 01:01:14,448 Wir kaufen Candyland? 720 01:01:14,479 --> 01:01:19,079 Nein, es ist viel zu viel wert, aber offenkundig Dreht sich bei dem Farmer nicht nur um die Farm 721 01:01:20,626 --> 01:01:22,741 Wie viel verstehst du von Mandingo Kämpfen? 722 01:01:22,781 --> 01:01:23,687 Was? 723 01:01:23,851 --> 01:01:28,637 Kannst du, auf überzeugende Art und Weise, jemanden Darstellen, der Experte für Mandingo Kämpfe ist 724 01:01:28,708 --> 01:01:29,828 Wieso? 725 01:01:30,096 --> 01:01:33,913 Weil meine Rolle ist die eines reichen Geldgebers aus Düsseldorf, der hier 726 01:01:33,914 --> 01:01:37,294 In Greenville ist, um sich in das Geschäft Mit Mandingo Kämpfen einzukaufen ist 727 01:01:37,342 --> 01:01:41,230 Deine Rolle ist ein Mandingo Experte, den Ich angeheuert habe um mir zu helfen 728 01:01:41,363 --> 01:01:43,079 Ihr Mann ist ein "Einäugiger Charly" 729 01:01:46,471 --> 01:01:47,851 Bon jour 730 01:01:48,012 --> 01:01:51,111 Guten Abend, meine kleine, schwarze Dame! 731 01:01:51,150 --> 01:01:53,712 Wir sind die Gäste von Mr. Calvin Candie 732 01:01:54,025 --> 01:01:55,585 Kommen Sie herein 733 01:01:58,242 --> 01:01:59,642 Danke sehr 734 01:02:00,495 --> 01:02:02,638 Ich soll einen schwarzen Sklavenhändler spielen? 735 01:02:03,474 --> 01:02:05,737 Ein schwarzer Sklavenhändler ist das Letzte 736 01:02:06,362 --> 01:02:09,242 Ein schwarzer Sklavenhändler ist noch Unter einem ersten Hausn******g 737 01:02:10,414 --> 01:02:12,220 Und einige waren schon da unter aller Sau 738 01:02:13,799 --> 01:02:15,768 Dann musst du ihn so spielen 739 01:02:15,823 --> 01:02:19,784 Gib mir deinen schwarzen Sklavenhändler 740 01:02:31,416 --> 01:02:33,116 Dr. Schultz! 741 01:02:33,163 --> 01:02:34,788 Schön Sie wieder zu sehen 742 01:02:34,929 --> 01:02:36,329 Mr. Moguy 743 01:02:36,330 --> 01:02:40,322 Danke für Ihre Hilfe und Unterstützung beim Zustandekommen dieses Zusammentreffens 744 01:02:40,338 --> 01:02:41,898 Unsinn, das ist meine Aufgabe 745 01:02:42,554 --> 01:02:45,674 So, das ist der "Einäugige Charly" Von dem so viel hört 746 01:02:45,815 --> 01:02:47,705 Ja, das ist Django Freeman 747 01:02:48,049 --> 01:02:50,797 Django, das ist der Anwalt von Mr. Candie Leonide Moguy 748 01:02:50,930 --> 01:02:52,607 Nennen Sie mich Leo 749 01:02:52,943 --> 01:02:56,290 Calvin ist im Julius Caesar Zimmer, wenn Sie mir einfach folgen wollen 750 01:02:56,527 --> 01:02:58,831 Wie lange betreuen Sie schon Mr. Candies Geschäft? 751 01:02:58,917 --> 01:03:03,126 Calvins Vater und ich waren ungefähr Elf Als wir zusammen im Internat waren 752 01:03:03,639 --> 01:03:06,434 Calvins Großvater hat mein Jurastudium finanziert 753 01:03:06,594 --> 01:03:09,669 Man könnte fast sagen, ich wurde Aufgebaut als Calvins Anwalt 754 01:03:09,766 --> 01:03:12,060 Man könnte fast sagen, Sie sind sein n***a 755 01:03:12,429 --> 01:03:13,989 Was haben Sie gesagt? 756 01:03:14,216 --> 01:03:15,218 Ich sagte… 757 01:03:15,243 --> 01:03:17,343 Garnichts, er ist nur ein wenig vorlaut 758 01:03:17,478 --> 01:03:21,923 Gibt es noch etwas über Mr. Candie was Ich wissen sollte, bevor ich ihn treffe? 759 01:03:21,970 --> 01:03:24,108 Ja, er ist ein bisschen Frankophil 760 01:03:24,198 --> 01:03:26,008 Welcher zivilisierte Mensch ist es nicht? 761 01:03:26,050 --> 01:03:28,477 Er bevorzugt Monsieur Candy statt Mister Candie 762 01:03:28,516 --> 01:03:30,616 Was immer er bevorzugt 763 01:03:30,779 --> 01:03:35,029 Er spricht kein Französisch. Also sprechen Sie nicht Französisch mit Ihm, das wäre Ihm peinlich 764 01:03:38,244 --> 01:03:40,569 Setz dich wieder nach oben, dreh dich 765 01:03:40,632 --> 01:03:41,700 Na also 766 01:03:42,198 --> 01:03:43,616 Na also 767 01:03:45,598 --> 01:03:48,283 Warum wollen Sie ins Mandingo Geschäft? 768 01:03:50,360 --> 01:03:55,146 Sie wollen Ihrer rechten Hand nicht Gelegenheit Geben, uns gebührend vorzustellen 769 01:03:55,443 --> 01:03:58,854 Nicht ausweichen. Beantworten Sie die Frage 770 01:04:01,294 --> 01:04:02,940 Die furchtbare Wahrheit? 771 01:04:03,197 --> 01:04:04,862 Mir ist langweilig 772 01:04:04,972 --> 01:04:06,812 Das muss ein netter Zeitvertreib sein 773 01:04:12,150 --> 01:04:14,250 Na dann, kommen Sie rüber 774 01:04:14,486 --> 01:04:17,132 Wir sehen einen Kampf Bei dem Zeit wirklich verfliegt 775 01:04:21,031 --> 01:04:23,131 Begleiten Sie mich vielleicht zur Bar? 776 01:04:31,580 --> 01:04:34,218 Man trägt keinen Hut im Haus, Weißer Mann Das weiß selbst ich 777 01:04:43,368 --> 01:04:45,068 – Dr. Schultz… – Es ist mir ein wahres Vergnügen 778 01:04:45,076 --> 01:04:46,689 Weiterkämpfen, n***a! 779 01:04:46,775 --> 01:04:48,306 Und darf ich hinzufügen, eine Ehre 780 01:04:48,642 --> 01:04:51,889 Ich bin geehrt, bitte nehmen Sie Platz Das Vergnügen ist ganz meinerseits 781 01:04:51,960 --> 01:04:54,651 Schenkt dem freien Mann, Django Ein, was immer er wünscht 782 01:04:55,379 --> 01:04:57,199 Ich nehme ein Eistee mit Bourbon 783 01:05:17,163 --> 01:05:19,598 Setz dein Gewicht ein, Junge! Setz dein Gewicht ein! Ja, genau! 784 01:05:20,861 --> 01:05:22,468 Er ist viel größer und kräftiger! 785 01:05:23,124 --> 01:05:24,524 Komm schon! 786 01:05:24,684 --> 01:05:27,484 Er macht nicht, was ich ihm sage Um Gottes Willen 787 01:05:28,134 --> 01:05:31,327 Bravo, Luigi. Genauso Du bist schneller als er 788 01:05:31,432 --> 01:05:34,289 Kommt schon, Jungs Das ist ein Kampf auf Leben und Tot! 789 01:05:35,344 --> 01:05:37,271 Entweder er, oder du! 790 01:05:42,042 --> 01:05:45,226 Hau seine Schultern auf den Boden 791 01:05:45,757 --> 01:05:47,577 Big Fred, komm schon! 792 01:05:48,492 --> 01:05:50,091 Jetzt schmeiß ihn schon um! 793 01:05:53,647 --> 01:05:55,660 Setz deine Kraft ein, Junge! 794 01:05:56,160 --> 01:05:58,259 Komm schon, streng dich an! 795 01:06:00,446 --> 01:06:01,846 So ist gut! 796 01:06:03,217 --> 01:06:04,617 So ist gut! 797 01:06:05,014 --> 01:06:05,808 Sehen Sie nur! 798 01:06:07,029 --> 01:06:09,829 Ich sagte doch, da** er ein Wilder ist 799 01:06:10,245 --> 01:06:12,065 Tu was ich dir gesagt habe, Junge! 800 01:06:12,449 --> 01:06:13,282 Na also! 801 01:06:15,361 --> 01:06:18,210 Tu was ich gesagt hab Mach ihn fertig 802 01:06:18,233 --> 01:06:19,475 Mach ihn fertig! 803 01:06:21,757 --> 01:06:23,715 Du verlierst nicht! 804 01:06:44,526 --> 01:06:45,683 Brings zu ende 805 01:06:49,642 --> 01:06:51,462 Komm schon, bringe es zu ende 806 01:06:55,841 --> 01:06:57,519 Darum nennen sie ihn "Big Fred"! 807 01:06:57,860 --> 01:06:59,261 Ist jeden Penny wert 808 01:06:59,301 --> 01:07:01,050 Tja, arrivederchi, Luigi! 809 01:07:01,269 --> 01:07:03,605 Komm schon, steh auf, Junge Jetzt ruh dich erst mal aus 810 01:07:03,613 --> 01:07:06,469 Das hast du fein gemacht, wirklich fein gemacht 811 01:07:29,826 --> 01:07:31,226 Tequila 812 01:07:41,125 --> 01:07:42,437 Wie ist dein Name? 813 01:07:44,923 --> 01:07:46,208 Django 814 01:07:48,757 --> 01:07:50,577 Kannst du es buchstabieren? 815 01:07:52,523 --> 01:07:56,513 D, J, A, N, G, O 816 01:07:58,201 --> 01:08:00,021 Das D ist stumm 817 01:08:00,157 --> 01:08:01,277 Ich weiß 818 01:08:08,479 --> 01:08:09,393 Umberto, gehen wir 819 01:08:09,456 --> 01:08:10,576 Mr. Moguy 820 01:08:11,042 --> 01:08:12,784 Kümmern Sie sich um meinen neuen n***a 821 01:08:13,034 --> 01:08:14,930 Geben Sie ihm ein Zimmer mit einem weichen Bett 822 01:08:14,939 --> 01:08:17,272 Und besorgen Sie ihm eine Stute Die ihm die Stange poliert 823 01:08:17,781 --> 01:08:20,591 Du bist aber bereit für die Fahrt nach Candyland Gleich morgen Früh. Hast du gehört? 824 01:08:20,669 --> 01:08:21,489 Ja, Sir, Monsieur Candie 825 01:08:21,529 --> 01:08:25,347 Bevor du gehst, Roscoe, gib Fred ein großes Bier 826 01:08:29,567 --> 01:08:30,978 Und genieße es, Junge 827 01:08:31,479 --> 01:08:32,603 Hast es verdient 828 01:08:32,690 --> 01:08:33,810 Ja, Sir 829 01:08:43,332 --> 01:08:44,782 Wie heißt du, Junge? 830 01:08:44,916 --> 01:08:47,016 Sein Name ist Django Freeman 831 01:08:51,018 --> 01:08:52,242 Wo haben Sie ihn her? 832 01:08:52,269 --> 01:08:56,008 Eine glückliche Fügung hat Django Und mich zusammen geführt 833 01:08:57,508 --> 01:08:59,469 Ich hab schon von dir gehört 834 01:09:00,280 --> 01:09:03,176 Ich hab gehört, du sagst jedem, seine Mandingos seien ein Haufen Dreck 835 01:09:03,182 --> 01:09:06,543 Das keiner es wert sei, ihn zu Kaufen. Ich bin neugierig 836 01:09:07,295 --> 01:09:09,394 Was macht dich zu so einen Mandingo Experten? 837 01:09:11,638 --> 01:09:14,038 Ich bin neugierig, was Sie so neugierig macht? 838 01:09:17,483 --> 01:09:19,285 - Was war das, Junge? - Ruhig bleiben, Butch 839 01:09:20,643 --> 01:09:22,121 Es war nicht böse gemeint 840 01:09:22,653 --> 01:09:23,736 Hab´s nicht böse aufgenommen 841 01:09:24,050 --> 01:09:25,330 Monsieur Candie… 842 01:09:25,689 --> 01:09:29,554 Ich wäre Ihnen verbunden, wenn Sie Ihre Fragestellungen in meine Richtung lenkten 843 01:09:29,609 --> 01:09:30,729 Erstens 844 01:09:31,684 --> 01:09:34,775 Sie haben nichts zu trinken, kann ich Ihnen Eine kleine Erfrischung anbieten? 845 01:09:34,915 --> 01:09:36,744 Ja! Ich nehme ein Bier 846 01:09:36,838 --> 01:09:37,931 Wunderbar 847 01:09:38,117 --> 01:09:40,036 Roscoe, ein Bier für den Mann mit dem Bart 848 01:09:40,046 --> 01:09:43,442 Und für mich einen Polynesischen Perlentaucher, aber spar nicht am Rum 849 01:09:44,028 --> 01:09:45,148 Doc… 850 01:09:46,359 --> 01:09:49,872 Ich habe Erfahrung mit Sklaven Aber Sie sind ein Anfänger 851 01:09:49,888 --> 01:09:54,730 Ich wollte nur sicher stellen, da** dieser Cowboy hier, Sie nicht ausnutzt 852 01:09:56,410 --> 01:09:59,329 Bei allem Respekt, Monsieur Candie 853 01:10:00,210 --> 01:10:02,223 Ich suche Sie nicht auf, um einen Rat einzuholen 854 01:10:02,364 --> 01:10:06,846 Ich suche Sie auf, um einen Kampfn******g zu Kaufen, über den Marktüblichen Spitzenpreis 855 01:10:07,291 --> 01:10:10,171 Ich hatte den Eindruck Als Sie der Audienz zusagten 856 01:10:10,191 --> 01:10:12,532 Es wäre um Geschäfte zu besprechen 857 01:10:15,470 --> 01:10:17,210 Noch ist es nicht um Geschäfte gegangen 858 01:10:17,882 --> 01:10:19,756 Wir sprachen über meine Neugierde 859 01:10:23,458 --> 01:10:26,158 Roscoe, Coco, geht raus, spielen 860 01:10:28,307 --> 01:10:29,427 Sheba 861 01:10:29,784 --> 01:10:31,604 Du bleibst da sitzen 862 01:10:31,978 --> 01:10:34,078 Ich wusste, du meinst nicht mich 863 01:10:35,334 --> 01:10:36,454 Prost 864 01:10:36,703 --> 01:10:37,823 Jambo 865 01:10:38,688 --> 01:10:40,170 Laut Aussage von Moguy 866 01:10:40,572 --> 01:10:44,881 Bedeutet Geschäfte machen mit Ihnen Gleichzeitig Geschäfte mache mit Ihm 867 01:10:44,995 --> 01:10:47,469 Er hat die Ahnung, Sie die Schecks, ist das richtig? 868 01:10:47,587 --> 01:10:52,030 Sie formulieren nicht gerade Schmeichelhaft Aber mehr oder weniger, ja 869 01:10:53,788 --> 01:10:54,908 Also… 870 01:10:55,457 --> 01:10:56,857 Schlaues Kerlchen 871 01:10:57,077 --> 01:10:59,385 Moguy sagt mir, du hast mein Afrikanisches Fleisch gesehen 872 01:10:59,386 --> 01:11:01,301 Und warst nicht sehr beeindruckt 873 01:11:01,505 --> 01:11:03,305 Nicht zu den Preisen 874 01:11:05,399 --> 01:11:07,248 Dann haben wir ja nichts mehr zu bereden 875 01:11:07,457 --> 01:11:09,525 Wenn Sie Haudraufn******g von mir wollen 876 01:11:09,607 --> 01:11:12,081 Da sind die Haudraufn******g Die ich verkaufen will, also... 877 01:11:12,142 --> 01:11:14,616 Er will aber nicht die n***a Die Sie verkaufen wollen 878 01:11:15,073 --> 01:11:17,944 Er will die n***a, die Sie Nicht verkaufen wollen 879 01:11:18,501 --> 01:11:22,522 Ich verkaufe nicht die n***a Die ich nicht verkaufen will 880 01:11:25,050 --> 01:11:28,420 Na ja. Sie verkaufen nicht Ihren Besten 881 01:11:28,657 --> 01:11:30,579 Sie verkaufen vielleicht auch Nicht Ihren Zweitbesten 882 01:11:31,392 --> 01:11:34,655 Aber Ihren Drittbesten Wollen Sie auch nicht verkaufen... 883 01:11:35,069 --> 01:11:38,926 Aber bei einem Angebot, so lächerlich Hoch Da** Sie gezwungen wären, es zu erwägen... 884 01:11:40,513 --> 01:11:42,793 Wer weiß, was dann noch pa**ieren kann? 885 01:11:44,286 --> 01:11:46,686 Und was ist für Sie lächerlich? 886 01:11:47,398 --> 01:11:51,981 Für ein wirklich talentiertes Exemplar Den "richtigen n***a"? 887 01:11:53,516 --> 01:11:55,318 Was würdest du sagen, Django? 888 01:11:58,700 --> 01:12:00,500 12000 Dollar 889 01:12:05,445 --> 01:12:06,606 Gentlemen… 890 01:12:07,008 --> 01:12:08,772 Erst galt Ihnen meine Neugierde 891 01:12:09,217 --> 01:12:10,902 Jetzt meine Aufmerksamkeit 892 01:12:25,062 --> 01:12:27,140 Willie… Willie 893 01:12:27,187 --> 01:12:29,007 Halt an! Halt an 894 01:12:30,401 --> 01:12:32,057 Guten Morgen, Gentlemen 895 01:12:32,144 --> 01:12:35,204 Mein Guter, Dr. Schultz Ein wundervoller Morgen, oder? 896 01:12:35,650 --> 01:12:37,298 Sie hätten keinen Besseren wählen können 897 01:12:37,345 --> 01:12:40,360 Bitte, wollen Sie nicht mit Uns in der Victoria fahren 898 01:12:40,392 --> 01:12:42,068 Verbindlichsten Dank 899 01:12:42,116 --> 01:12:44,270 Ihr Pferd können Sie dort hinten fest machen 900 01:12:52,344 --> 01:12:53,464 Django! 901 01:12:58,560 --> 01:13:01,825 Dahin unterscheide ich mich von den Meisten meiner Phänologie Kollegen 902 01:13:02,166 --> 01:13:05,124 Ich glaube, es gibt eine Stufe über Verständig 903 01:13:05,665 --> 01:13:11,155 Über Gelehrig, über Loyal Die ein n***a erreichen kann 904 01:13:11,753 --> 01:13:16,664 Ein n***a der herausragt, aus Zehntausend 905 01:13:16,711 --> 01:13:18,531 Der Außergewöhnliche n***a 906 01:13:19,412 --> 01:13:21,261 Ein heller Tag, oder, schlaues Kerlchen? 907 01:13:22,398 --> 01:13:23,798 Die Sonne ist auf 908 01:13:24,754 --> 01:13:26,574 Und erleuchtet uns alle 909 01:13:31,457 --> 01:13:33,277 Nimm Platz, Doc 910 01:13:34,759 --> 01:13:35,943 Welche Ehre 911 01:13:36,054 --> 01:13:37,388 Die Ehre, ist auf unserer Seite 912 01:13:37,506 --> 01:13:38,091 Danke 913 01:13:38,123 --> 01:13:41,351 ...aber ich glaube, da** im Laufe der Zeit 914 01:13:41,352 --> 01:13:44,433 Ausnahme n***a, wie ihr schlaues Kerlchen 915 01:13:45,348 --> 01:13:47,470 Oft oder häufiger vorkommen werden… 916 01:13:48,245 --> 01:13:49,645 Weit häufiger… 917 01:13:51,611 --> 01:13:53,011 Schlaues Kerlchen 918 01:13:53,862 --> 01:13:55,962 Du bist der Eine aus Zehntausend 919 01:13:56,391 --> 01:13:59,334 Die Devise lautet mithalten Und nicht aufhalten, n***a 920 01:14:15,288 --> 01:14:16,512 Zieht und ihr seid tot 921 01:14:16,521 --> 01:14:18,341 Schön die Ruhe bewahren 922 01:14:19,036 --> 01:14:20,940 Ich habe alles gesehen, nichts ist pa**iert 923 01:14:20,971 --> 01:14:22,633 Soll das ein Witz sein, der n***a… 924 01:14:22,664 --> 01:14:26,164 Ich sagte, nichts ist pa**iert! Und jetzt, Hände weg von der Pistole! 925 01:14:27,796 --> 01:14:28,916 Butch! 926 01:14:29,250 --> 01:14:31,070 Das gilt auch für dich 927 01:14:31,960 --> 01:14:34,653 Keiner verärgert mir meinen Gast 928 01:14:36,355 --> 01:14:37,230 Hoot! 929 01:14:37,497 --> 01:14:39,119 Steig wieder auf dein Pferd 930 01:14:39,436 --> 01:14:40,871 Er hat mir die Schulter gebrochen! 931 01:14:40,965 --> 01:14:45,572 Meine Güte, kann einer bitte Hoot dabei helfen Auf sein verdammtes Pferd aufzusteigen 932 01:14:46,368 --> 01:14:48,631 Jetzt bist ein richtiger Glücksn******g 933 01:14:49,858 --> 01:14:51,683 Hör besser auf deinen Boss, Kalkleiste 934 01:14:51,770 --> 01:14:54,127 Irgendwann gehen wir beide Noch im Mondschein spazieren 935 01:14:54,325 --> 01:14:56,145 Willst du Händchen halten? 936 01:15:02,262 --> 01:15:05,215 Willie! Bring uns nach Hause 937 01:16:02,770 --> 01:16:04,549 Hast du irgendwas an den Augen, Junge? 938 01:16:04,654 --> 01:16:05,668 Nein, Sir 939 01:16:05,734 --> 01:16:08,134 Willst du ein Stiefel reinkriegen? 940 01:16:08,626 --> 01:16:09,504 Nein, Sir 941 01:16:09,590 --> 01:16:11,922 Dann glotz mich nicht nochmal an 942 01:16:13,089 --> 01:16:16,125 Wirf mir noch einmal so einen Blick zu und Ich gebe dir einen Grund mich zu ha**en 943 01:16:16,204 --> 01:16:17,360 Na los, n***a! 944 01:16:19,810 --> 01:16:21,925 Ihr n***a solltet etwas über mich kapieren 945 01:16:22,074 --> 01:16:23,938 Ich bin schlimmer, als jeder von den Weißen hier 946 01:16:24,235 --> 01:16:27,571 Ihr bewegt jetzt eure Ärsche und keiner Von euch glotzt mich nochmal blöd an 947 01:16:27,853 --> 01:16:31,053 Ein kleiner Hitzkopf, den Sie da haben, oder? 948 01:16:31,109 --> 01:16:32,405 Fürwahr! 949 01:16:34,959 --> 01:16:38,152 Könnten wir einen Moment anhalten, damit ich Mit meinen Berater ein Wort wechseln kann 950 01:16:38,540 --> 01:16:42,249 Mich wird beim Anblick der Candylandexemplare Die Leidenschaft packen 951 01:16:42,289 --> 01:16:45,662 Und bevor der Moment kommt, wäre es gut 952 01:16:45,663 --> 01:16:49,723 Ich hätte ein vertrauliches Strategiegespräch Mit meinem Gewährsmann 953 01:16:53,113 --> 01:16:54,829 Verrätst du mir, was du da eigentlich machst? 954 01:16:54,903 --> 01:16:57,439 Ich hab Gewissheit, da** Broomhilda Auf Candyland ist 955 01:17:00,988 --> 01:17:02,431 Sicher, da** sie es ist? 956 01:17:02,523 --> 01:17:04,872 Er hat sie nicht Namentlich erwähnt Aber es ist ein junges Mädchen 957 01:17:04,897 --> 01:17:06,848 Mit Peitschennarben auf dem Rücken und sie spricht deutsch 958 01:17:07,223 --> 01:17:09,362 Man soll sich zwar nie auf Mutmaßungen verla**en 959 01:17:09,363 --> 01:17:11,791 Aber hier denke ich doch Das es ziemlich wahrscheinlich ist 960 01:17:11,901 --> 01:17:13,301 Der springende Punkt ist… 961 01:17:13,656 --> 01:17:16,476 La** dich bloß nicht so gehen Mit deinem Drang nach Vergeltung 962 01:17:16,789 --> 01:17:18,758 Verlier das Ziel nicht aus den Augen 963 01:17:18,842 --> 01:17:20,081 Ich verliere das Ziel aus den Augen? 964 01:17:20,112 --> 01:17:23,070 Ja, allerdings! Hör auf, Candie zu verärgern! 965 01:17:23,462 --> 01:17:28,639 Durch dich fliegen wir hier noch auf und Du kostest uns wahrscheinlich Kopf und Kragen 966 01:17:28,663 --> 01:17:33,410 Und ich verspüre keine Lust auf ein Ende In Chickasaw County, Mississippi, U.S.A.! 967 01:17:33,652 --> 01:17:36,384 Ich verärgere ihn nicht Ich mache ihn neugierig auf mich 968 01:17:36,673 --> 01:17:39,405 Du schreist und beschimpfst diese armen Sklaven 969 01:17:40,186 --> 01:17:42,006 Ich erinnere mich an einen Mann,… 970 01:17:42,444 --> 01:17:45,762 Der von mir verlangte, da** ich einen Anderen umbringe, vor seinem Sohn 971 01:17:45,848 --> 01:17:47,205 Ohne mit der Wimper zu zucken 972 01:17:49,056 --> 01:17:50,456 Erinnerst du dich? 973 01:17:52,377 --> 01:17:53,663 Natürlich erinnere ich mich! 974 01:17:53,765 --> 01:17:55,273 Du hast mir gesagt,… 975 01:17:55,539 --> 01:17:56,827 "Das ist meine Welt... 976 01:17:58,355 --> 01:18:00,094 Und in meiner Welt macht man sich schmutzig." 977 01:18:01,243 --> 01:18:04,071 Und das mach ich jetzt. Ich mach mich schmutzig 978 01:18:07,849 --> 01:18:11,013 Du biegst dir das zwar etwas zurecht, aber... 979 01:18:12,534 --> 01:18:14,409 Das trifft schon den Kern der Sache 980 01:18:18,423 --> 01:18:20,243 Wir sehen uns auf Candyland 981 01:18:27,189 --> 01:18:28,704 So n***a! 982 01:18:29,079 --> 01:18:30,199 Weiter geht´s 983 01:18:31,376 --> 01:18:33,476 Das gilt auch für dich, Mondschein 984 01:19:20,780 --> 01:19:23,262 Sieh an! D'Artagnan! 985 01:19:24,050 --> 01:19:26,954 Sag mal, wieso reißt du dummes Stück einfach aus? 986 01:19:27,421 --> 01:19:29,595 Ich kann nicht mehr kämpfen, Monsieur Candie 987 01:19:29,847 --> 01:19:31,247 Doch, kannst du! 988 01:19:31,448 --> 01:19:33,633 Du kannst vielleicht nicht mehr gewinnen Aber kämpfen kannst du 989 01:19:34,704 --> 01:19:37,279 Mr. Stonesipher, bringen Sie die Verdammten Hunde zur Ruhe 990 01:19:37,317 --> 01:19:38,588 Man hört sein eigenes Wort nicht! 991 01:19:38,619 --> 01:19:43,405 Hör auf, Marsha! Hör auf, Marsha! Marsha, hör auf! 992 01:19:43,555 --> 01:19:46,897 Hey, schaff die verdammten Hunde weg von den n******gn! 993 01:19:56,075 --> 01:19:57,895 Also, Junge... 994 01:19:58,526 --> 01:20:00,742 - Runter von dem Baum - Ja, Sir 995 01:20:23,869 --> 01:20:25,251 Wie lange war er draußen? 996 01:20:26,275 --> 01:20:27,163 Eine Nacht 997 01:20:27,851 --> 01:20:28,971 Ein Tag 998 01:20:29,775 --> 01:20:30,895 Noch eine halbe Nacht 999 01:20:32,388 --> 01:20:33,999 Wie weit vom Anwesen weg? 1000 01:20:34,320 --> 01:20:35,880 Ungefähr 20 Meilen 1001 01:20:36,343 --> 01:20:38,638 Ziemlich viel für das Hinkebein 1002 01:20:40,989 --> 01:20:44,236 Mr. Moguy, gegen wen soll D'Artagnan Kommenden Freitag kämpfen? 1003 01:20:44,424 --> 01:20:45,783 Gegen einen von den Neuen 1004 01:20:47,445 --> 01:20:50,231 So wie er aussieht, würde nicht einmal Ein blinder Indianer auf ihn wetten 1005 01:20:50,294 --> 01:20:53,142 Bitte, Mr. Candie. Ich kann einfach nicht mehr 1006 01:20:53,143 --> 01:20:56,164 Nein, nein, nein, nein. Nicht betteln 1007 01:20:57,367 --> 01:20:59,117 Du baust auf mein weiches Herz 1008 01:21:03,169 --> 01:21:04,879 Du steckst in Schwierigkeiten, Junge 1009 01:21:09,206 --> 01:21:12,006 Ich hab immerhin 500 Dollar für dich bezahlt 1010 01:21:12,415 --> 01:21:14,688 Wenn ich 500 Dollar bezahle 1011 01:21:15,009 --> 01:21:19,389 Dann erwarte ich Fünf Kämpfe von einem n***a Bevor er sich auf den Rücken dreht und tot stellt 1012 01:21:19,905 --> 01:21:22,949 Du musst verstehen, da** ich ein Geschäftsmann bin 1013 01:21:23,840 --> 01:21:25,434 Du hast Drei Kämpfe gemacht 1014 01:21:25,536 --> 01:21:26,830 Aber ich habe alle Kämpfe gewonnen 1015 01:21:26,878 --> 01:21:28,469 Ja, hast du. Ja, hast du 1016 01:21:28,485 --> 01:21:31,424 Aber beim letzten Mal war es ein gefährlicher Mischmasch aus Gewinnen und Verlieren 1017 01:21:35,178 --> 01:21:36,998 Trauriger Fakt bleibt 1018 01:21:37,538 --> 01:21:40,745 Für meine 500 Dollar, will ich verdammte Fünf Kämpfe! 1019 01:21:41,592 --> 01:21:43,434 Was ist mit meinen 500 Dollar? 1020 01:21:45,789 --> 01:21:47,333 Was ist mit meinen 500 Dollar? 1021 01:21:49,161 --> 01:21:50,722 Erstattest du mir Kompensation? 1022 01:21:56,859 --> 01:21:59,813 Weißt du überhaupt, was Kompensation heißt? 1023 01:22:07,529 --> 01:22:09,349 Ich erstatte es Ihnen! 1024 01:22:13,018 --> 01:22:14,418 Werden Sie? 1025 01:22:14,443 --> 01:22:16,443 Ja 1026 01:22:19,859 --> 01:22:21,544 Sie zahlen 500 Dollar 1027 01:22:22,756 --> 01:22:26,160 Für einen abgehalternden Bimbo, der zu Schwach ist um ein Besen zu heben? 1028 01:22:26,316 --> 01:22:27,716 Nein, macht er nicht 1029 01:22:29,723 --> 01:22:31,728 Ihm gehen nur Ihre Spielchen auf die Nerven 1030 01:22:32,846 --> 01:22:34,306 Ehrlich gesagt, mir auch 1031 01:22:35,276 --> 01:22:37,172 Aber wir geben keinen Penny für die n******gpfeiffe 1032 01:22:37,482 --> 01:22:39,568 Können wir nicht gebrauchen, hab ich Recht, Doc? 1033 01:22:40,997 --> 01:22:42,123 Sie haben es gehört 1034 01:22:51,607 --> 01:22:56,159 Ich fürchte, du musst entschuldigen, da** Mr. Stonesipher die Kinnlade runterfällt 1035 01:22:56,373 --> 01:22:58,902 Er hat noch nie nen n***a wie dich Gesehen, im ganzen Leben nicht 1036 01:22:59,768 --> 01:23:01,548 Das stimmt doch, Mr. Stonesipher? 1037 01:23:04,041 --> 01:23:05,441 Das stimmt 1038 01:23:06,392 --> 01:23:07,512 Eigentlich… 1039 01:23:09,257 --> 01:23:11,077 Ich auch nicht 1040 01:23:16,645 --> 01:23:17,765 Also... 1041 01:23:19,073 --> 01:23:22,031 Da du auch nichts auf die n******gpfeiffe geben würdest 1042 01:23:24,774 --> 01:23:27,745 Macht's dir vermutlich nichts aus, da** Ich ihn behandle, wie er es verdient 1043 01:23:29,100 --> 01:23:30,420 Er ist Ihr n***a 1044 01:23:34,539 --> 01:23:35,812 Mr. Stonesipher? 1045 01:23:37,680 --> 01:23:40,755 Marsha und die Bestien schicken D'Artagnan Jetzt in den n******ghimmel 1046 01:23:41,594 --> 01:23:44,685 Marsha! Fa** den n***a! 1047 01:24:23,537 --> 01:24:25,881 Dein Boss sieht ein bisschen grün im Gesicht aus 1048 01:24:25,882 --> 01:24:27,794 Dafür, da** er in einem blutigen Sport, wie n***a Kampf, ist 1049 01:24:28,039 --> 01:24:29,093 Nein 1050 01:24:29,734 --> 01:24:32,893 Er ist nur nicht gewohnt, da** ein Mann von Hunden zerrissen wird 1051 01:24:35,612 --> 01:24:37,002 Bist du es gewohnt? 1052 01:24:37,237 --> 01:24:40,737 Ich bin einfach Amerikaner mehr gewohnt, als er 1053 01:24:41,383 --> 01:24:44,413 So, Monsieur Candie 1054 01:24:45,064 --> 01:24:46,624 Wenn Sie so weit wären 1055 01:24:47,023 --> 01:24:49,731 Wir sind fünf Stunden geritten um Ihren Bestand zu bewundern 1056 01:24:50,396 --> 01:24:52,216 Zeigen Sie mal 1057 01:24:53,519 --> 01:24:55,612 Wenn die so sind, wie der da drüben... 1058 01:24:56,105 --> 01:24:57,225 Bin ich nicht beeindruckt 1059 01:24:59,963 --> 01:25:01,363 Immer mir nach 1060 01:26:58,899 --> 01:27:00,631 Stellt euch alle Links auf 1061 01:27:05,740 --> 01:27:06,860 Na also 1062 01:27:09,698 --> 01:27:11,578 In einer Reihe. In einer Reihe 1063 01:27:11,655 --> 01:27:14,317 Stell euch in einer Reihe auf. Sofort! 1064 01:28:13,245 --> 01:28:15,070 Hallo Steven, mein Junge! 1065 01:28:15,109 --> 01:28:17,356 Ja, ja, ja. Hallo am Arsch 1066 01:28:17,838 --> 01:28:20,710 Wer ist der n***a auf dem Pferd? 1067 01:28:21,101 --> 01:28:22,661 Steven, hast du rostige Nägel gefrühstückt? 1068 01:28:23,075 --> 01:28:25,666 Was ist? Warum so nörglerisch? Hast du mich vermisst? 1069 01:28:25,696 --> 01:28:30,014 Ja, Sir. Ich hab Sie vermisst wie Ein Schwein sein Trog 1070 01:28:30,108 --> 01:28:34,176 Wie ein Baby den Nippel von Mamis Titte 1071 01:28:34,824 --> 01:28:39,047 Ich hab Sie vermisst wie Ein Stein in meinen Schuh 1072 01:28:41,080 --> 01:28:45,710 Jetzt frage ich Sie, wer ist Der n***a auf dem Pferd da? 1073 01:28:45,758 --> 01:28:46,662 Hey, Schneeball 1074 01:28:48,620 --> 01:28:51,880 Wenn du meinen Namen, oder den meines Pferdes Wissen willst, dann fragst du mich 1075 01:28:52,475 --> 01:28:55,199 Wenn meinst du mit Schnellball, Stalljunge? 1076 01:28:55,310 --> 01:28:58,081 Ich zehr dein schwarzen Arsch Vom Pferd runter in den Matsch 1077 01:28:58,144 --> 01:29:00,774 Whoa, whoa, whoa, Steven, Steven 1078 01:29:01,562 --> 01:29:02,598 Nimm es mit Humor 1079 01:29:03,031 --> 01:29:04,645 Django ist freier Mann 1080 01:29:05,544 --> 01:29:07,344 - Der n***a hier? - Der n***a da 1081 01:29:07,821 --> 01:29:09,967 Ich will euch, wenigstens Gegenseitig vorstellen 1082 01:29:10,334 --> 01:29:14,120 Django, das ist noch ein vorlauter Penner, so wie du es bist, Steven 1083 01:29:14,340 --> 01:29:15,917 Steven, das da ist Django 1084 01:29:16,000 --> 01:29:17,591 Ihr zwei werdet euch ha**en 1085 01:29:17,756 --> 01:29:21,863 Calvin, wer zum Teufel ist dieser n***a Den du einfach hierher eingeladen hast? 1086 01:29:21,967 --> 01:29:25,769 Django und sein Freund in Grau Dr. Schultz, sind Kunden 1087 01:29:26,066 --> 01:29:27,618 Und unsere Gäste, Steven 1088 01:29:27,627 --> 01:29:31,568 Und du, du alter klappriger ba*tard Wirst ihnen mit Gastfreundschaft begegnen 1089 01:29:31,607 --> 01:29:33,753 - Hast du das verstanden? - Ja, Sir. Ich habe es verstanden 1090 01:29:33,758 --> 01:29:35,727 Aber ich weiß nicht, wieso Ich auf den n***a hören soll 1091 01:29:35,761 --> 01:29:38,761 Du musst nicht wissen wieso Hast du es verstanden? 1092 01:29:39,263 --> 01:29:41,229 Ja, Sir. Ich habe verstanden 1093 01:29:41,323 --> 01:29:42,443 Gut 1094 01:29:42,671 --> 01:29:45,692 Sie bleiben über Nacht, richte Im Gästetrakt zwei Zimmer her 1095 01:29:46,740 --> 01:29:48,581 Der da schläft auch im Herrenhaus? 1096 01:29:48,647 --> 01:29:50,995 Steven, er ist Sklavenhändler Das ist was anderes 1097 01:29:51,046 --> 01:29:52,395 Im Herrenhaus? 1098 01:29:52,429 --> 01:29:53,804 Hast du ein Problem damit? 1099 01:29:53,827 --> 01:29:56,260 Nein, nein, nein, ich hab kein Problem damit 1100 01:29:56,315 --> 01:29:59,117 Wenn Sie kein Problem damit haben das Bett Zu verbrennen, die Lacken, die Kopfkissen 1101 01:29:59,130 --> 01:30:01,156 Sobald der schwarze Wichser weg ist! 1102 01:30:01,179 --> 01:30:03,166 Das ist allein mein Problem Ich verbrenne was ich will! 1103 01:30:03,305 --> 01:30:05,623 Aber dein Problem ist es jetzt Einen guten Eindruck zu machen 1104 01:30:05,723 --> 01:30:07,920 Und ich will, da** du sofort damit anfängst 1105 01:30:07,954 --> 01:30:09,584 Und die verdammten Zimmer vorbereitest! 1106 01:30:11,739 --> 01:30:12,889 Ja, Sir, Monsieur Candie 1107 01:30:14,862 --> 01:30:16,262 Na dann mach 1108 01:30:17,104 --> 01:30:19,554 Ich kann es nicht glauben, da** du Einen n***a ins Herrenhaus la**en 1109 01:30:19,641 --> 01:30:21,563 Dein Daddy würde sich im Grabe umdrehen 1110 01:30:21,564 --> 01:30:22,220 Bring ihn zum Schweigen! 1111 01:30:22,412 --> 01:30:24,823 Es wird immer schlimmer mit ihm! 1112 01:30:24,886 --> 01:30:26,006 So! 1113 01:30:26,199 --> 01:30:30,493 Wo ist meine wunderschöne Schwester? 1114 01:30:31,019 --> 01:30:32,384 Da ist sie! 1115 01:30:34,462 --> 01:30:39,303 Dr. Schultz, diese herrliche Südstaatenblume Ist meine verwitwete Schwester 1116 01:30:39,683 --> 01:30:43,610 Darling, du bist Balsam für unsere müden Augen 1117 01:30:44,729 --> 01:30:48,211 Darf ich Ihnen vorstellen Lara Lee Candie-Fitzwilly 1118 01:30:48,274 --> 01:30:51,764 Chester, Rodney, Chicken Charlie Bewegt eure Ärsche rüber zum Hügel 1119 01:30:51,795 --> 01:30:53,139 Komm, Charlie, na los 1120 01:30:53,162 --> 01:30:55,144 Na komm schon. Du weißt, wo lang 1121 01:30:55,613 --> 01:30:57,009 Als ob dein Leben davon abhängen würde 1122 01:30:58,281 --> 01:31:00,696 n***a sollen hier nicht trödeln n***a sollen rennen 1123 01:31:01,523 --> 01:31:03,623 Monsieur Candie? 1124 01:31:05,924 --> 01:31:08,765 Ich komme nochmal auf das n******gmädel Zurück, von der wir sprachen 1125 01:31:08,945 --> 01:31:09,804 n******gmädel? 1126 01:31:09,909 --> 01:31:13,208 Ich glaube, Sie erwähnten Da** sie deutsch sprach 1127 01:31:13,380 --> 01:31:15,780 Ja, Hildi, was ist mit ihr? 1128 01:31:16,130 --> 01:31:20,416 Denken Sie, da** Sie sie, vor der Demonstration Auf mein Zimmer schicken könnten? 1129 01:31:20,806 --> 01:31:23,077 Sie kleiner Teufel! 1130 01:31:23,903 --> 01:31:24,803 Ich wüsste nicht, was dagegen spricht 1131 01:31:24,828 --> 01:31:27,958 Steven, wenn du sie auf Ihre Zimmer Geführt hast, geh und hol Hildi 1132 01:31:27,988 --> 01:31:31,446 Sieh zu, da** sie sauber und wohlriechend ist Und schick sie in Dr. Schultz Zimmer 1133 01:31:31,491 --> 01:31:36,176 Eigentlich, Monsieur Candie, gibt es noch etwas Was ich Ihnen noch nicht gesagt habe 1134 01:31:36,497 --> 01:31:37,012 Was? 1135 01:31:37,097 --> 01:31:39,712 Hildi ist da im Bunker 1136 01:31:41,811 --> 01:31:43,024 Was macht sie da? 1137 01:31:43,117 --> 01:31:46,582 Was glauben Sie wohl, was sie im Bunker macht. Sie wird bestraft 1138 01:31:47,390 --> 01:31:49,544 - Was hat sie angestellt? - Weggelaufen, wieder einmal 1139 01:31:50,202 --> 01:31:52,965 Herr Gott, Steven, wie viele sind Weggelaufen, während ich weg war? 1140 01:31:53,012 --> 01:31:53,918 Zwei 1141 01:31:54,365 --> 01:31:55,498 Wann ist sie weggelaufen? 1142 01:31:55,581 --> 01:31:58,581 Gestern Nacht, sie haben sie Heute früh wiedergebracht 1143 01:31:58,785 --> 01:32:01,243 Wie übel haben Stonesiphers Hunde sie hergerichtet? 1144 01:32:01,808 --> 01:32:05,301 Sie hatte Glück, das sie hinter D´Artagnans Arsch her waren 1145 01:32:05,340 --> 01:32:09,418 Bill und Cody sind sie suchen gegangen Und haben sie dann wiedergebracht 1146 01:32:10,078 --> 01:32:11,209 Sie hat etwas abbekommen 1147 01:32:11,270 --> 01:32:14,310 Aber da war sie selbst schuld, weil sie Durch Büsche und so eine Scheiße gekrabbelt ist 1148 01:32:14,404 --> 01:32:15,794 Wie lange ist sie schon im Bunker? 1149 01:32:16,054 --> 01:32:19,044 Wie lange glauben Sie wohl? Den ganzen verdammten Tag lang 1150 01:32:19,177 --> 01:32:22,284 Und die kleine Schlampe hat noch zehn Tage 1151 01:32:22,541 --> 01:32:23,845 Steven, hol sie raus 1152 01:32:23,971 --> 01:32:25,207 Rausholen, wieso? 1153 01:32:25,293 --> 01:32:27,254 Weil ich es dir sage, deswegen 1154 01:32:27,299 --> 01:32:29,179 Dr. Schultz ist mein Gast 1155 01:32:29,313 --> 01:32:33,812 Hildi ist mein n***a und die Gastfreundschaft des Südens will, da** ich seinem Wunsch entspreche 1156 01:32:33,881 --> 01:32:36,119 Aber, Monsieur Candie, sie ist weggelaufen 1157 01:32:36,158 --> 01:32:39,711 Herr Gott, Steven, wozu hab ich Ein n******gweib das deutsch spricht 1158 01:32:39,797 --> 01:32:42,177 Wenn ich sie nicht präsentieren kann Wenn ein deutscher Gast da ist? 1159 01:32:42,381 --> 01:32:46,450 Ich weiß, da** das Ungelegen kommt Aber du holst jetzt ihren Arsch da raus 1160 01:32:46,591 --> 01:32:47,442 Ja, Sir 1161 01:32:49,058 --> 01:32:52,329 Lara Lee, würdest du dich mit Cora darum kümmern 1162 01:32:52,349 --> 01:32:55,349 Da** Hildi für Dr. Schultz Gewaschen und hergerichtet ist? 1163 01:32:55,384 --> 01:32:56,784 Natürlich, Darling 1164 01:32:56,929 --> 01:33:01,924 So, Gentlemen, sie werden verzeihen Aber ich bin müde von unserer Fahrt 1165 01:33:02,072 --> 01:33:04,893 Es ist Zeit, da** ich meine Augen ausruhe 1166 01:33:09,704 --> 01:33:12,389 Ihr habt den Mann gehört Schafft ihren Arsch da raus 1167 01:33:12,919 --> 01:33:14,646 Cora! Komm her! 1168 01:33:15,311 --> 01:33:18,410 Geh rüber zu ihr, mach sie sauber Und bring sie dem Doctor... 1169 01:33:18,418 --> 01:33:20,237 Wie sagen Sie war Ihr Name, Schut? 1170 01:33:20,410 --> 01:33:21,847 - Schultz - Schultz 1171 01:33:22,236 --> 01:33:24,022 Bring sie her, okay, Kleines? 1172 01:33:24,069 --> 01:33:25,469 Ja, Sir 1173 01:34:43,464 --> 01:34:47,102 Hilda, kommst du jetzt mit mir Oder schläfst du wieder im Bunker? 1174 01:36:22,237 --> 01:36:23,594 Hallo meine Damen 1175 01:36:23,688 --> 01:36:27,170 Dr. Schultz, darf ich Ihnen Broomhilda vorstellen 1176 01:36:31,310 --> 01:36:33,409 Hildi, das ist Dr. Schultz 1177 01:36:35,451 --> 01:36:37,566 Es ist ein Vergnügen dich Kennenzulernen, Broomhilda 1178 01:36:38,603 --> 01:36:40,931 Ich hab schon viel Gutes über dich gehört 1179 01:36:41,002 --> 01:36:44,502 Tja, nicht jeder n***a spricht Deutsch, wissen Sie? 1180 01:36:47,180 --> 01:36:49,443 Wie du so vor mir stehst, Broomhilda 1181 01:36:49,545 --> 01:36:53,427 Kann ich all die Leidenschaft, die du Entfachst, nur allzu gut verstehen 1182 01:36:57,632 --> 01:36:59,732 Der Doctor spricht deutsch! 1183 01:37:01,899 --> 01:37:04,099 Und ich hab gehört, du auch? 1184 01:37:05,323 --> 01:37:07,486 Na los, Mädchen, sprich etwas auf Deutsch 1185 01:37:15,937 --> 01:37:17,483 Erstaunlich 1186 01:37:24,844 --> 01:37:27,313 - Und ich sollte... - Verbindlichsten Dank 1187 01:38:00,981 --> 01:38:02,293 Keine Angst 1188 01:38:41,819 --> 01:38:42,939 Pardon 1189 01:40:37,459 --> 01:40:38,858 Hey, kleiner Trouble Maker 1190 01:40:48,044 --> 01:40:50,444 Du scharfzüngiger Teufel 1191 01:41:06,701 --> 01:41:12,238 Sehen Sie, Monsieur Candie, es waren Alles gute Exemplare, keine Frage 1192 01:41:12,605 --> 01:41:15,423 Aber die besten drei, bei weitem, waren: 1193 01:41:15,751 --> 01:41:17,009 Samson 1194 01:41:17,648 --> 01:41:19,608 - Wie hieß der andere nochmal? - Goldie 1195 01:41:20,007 --> 01:41:22,872 Goldie und Eskimo Joe 1196 01:41:23,505 --> 01:41:25,760 Nebenbei, wieso heißt er Eskimo Joe? 1197 01:41:25,827 --> 01:41:29,237 Wer weiß schon, wo diese n******gspitznamen herkommen 1198 01:41:29,352 --> 01:41:32,873 Sein Name ist Joe, vielleicht war ihm Irgendwann kalt, wer weiß schon? 1199 01:41:36,013 --> 01:41:37,253 Wie dem auch sei 1200 01:41:37,787 --> 01:41:39,409 Samson ist Ihr Bester 1201 01:41:39,637 --> 01:41:40,995 Das wissen wir alle 1202 01:41:41,378 --> 01:41:45,117 Sie werden ihn nie verkaufen, kann Ich verstehen, er ist ein Champion 1203 01:41:45,198 --> 01:41:48,742 Alle drei sind Champions 1204 01:41:49,563 --> 01:41:51,123 Samson ist ein Champion 1205 01:41:51,901 --> 01:41:53,820 Die anderen Beiden sind ganz gut 1206 01:41:54,984 --> 01:41:56,554 Calvin, du lässt den n***a einfach... 1207 01:41:56,563 --> 01:41:57,773 Ist schon gut, ist schon gut 1208 01:41:57,844 --> 01:41:59,802 Sie müssen verstehen, Monsieur Candie 1209 01:41:59,914 --> 01:42:03,607 Obwohl, als zugegebener Anfänger Im n***a Kampf Geschäft 1210 01:42:03,670 --> 01:42:07,749 Habe ich ein paar Vorkenntnisse, was Die Europäische Zirkuswelt angeht 1211 01:42:07,796 --> 01:42:09,145 Tatsächlich? 1212 01:42:09,421 --> 01:42:13,450 Daher, habe ich große Pläne In Bezug auf die Präsentation 1213 01:42:14,777 --> 01:42:17,166 Ich brauche mehr, als einen großen n***a 1214 01:42:19,126 --> 01:42:21,235 Er braucht Panache 1215 01:42:21,382 --> 01:42:23,850 - Der n***a braucht was? - Panache 1216 01:42:24,913 --> 01:42:27,575 - Ein Sinn fürs Showgeschäft - Showgeschäft, ja 1217 01:42:27,612 --> 01:42:31,359 Vermarkten möchte ich ihn Als den schwarzen Herkules 1218 01:42:32,711 --> 01:42:34,497 Schwarzer Herkules, ist das nicht clever? 1219 01:42:34,545 --> 01:42:36,003 Wohl eher n***a-les 1220 01:42:40,306 --> 01:42:45,573 Ich bezahle einen Spitzenpreis Für den richtigen n***a 1221 01:42:46,540 --> 01:42:49,944 Ich will nicht behaupten, Eskimo Joe Sei der falsche n***a, per se 1222 01:42:50,944 --> 01:42:53,488 Aber ist er wirklich Goldrichtig? 1223 01:42:54,814 --> 01:42:57,999 Dr. Schultz, ich darf Ihnen versichern 1224 01:42:58,065 --> 01:43:01,195 Es gibt niemanden, der im n***a Kampf Geschäft den Wert 1225 01:43:01,210 --> 01:43:04,434 Von Showtalent mehr zu schätzen weiß Als Monsieur Calvin J. Candie 1226 01:43:04,442 --> 01:43:05,442 Niemand 1227 01:43:05,694 --> 01:43:09,184 Aber man darf dabei nicht, das Wichtigste In dem Geschäft vergessen 1228 01:43:09,291 --> 01:43:12,343 Und das ist ein n***a, der Kämpfe gewinnt 1229 01:43:12,781 --> 01:43:16,997 Das sollte Ihre erste, zweite, dritte Vierte und fünfte Sorge sein 1230 01:43:17,135 --> 01:43:19,382 Wenn Sie den erst mal haben und Sie wissen, Sie haben ihn 1231 01:43:19,435 --> 01:43:22,585 Dann können Sie losgehen und Pläne Schmieden für große Kampagnen 1232 01:43:23,504 --> 01:43:26,105 Mit anderen Worten, ein Schritt nach den anderen 1233 01:43:26,160 --> 01:43:28,285 Ein Schritt nach den anderen 1234 01:43:36,716 --> 01:43:39,116 Ich sehe, ihr zwei versteht euch 1235 01:43:39,643 --> 01:43:41,323 Außerordentlich 1236 01:43:41,667 --> 01:43:44,312 Monsieur Candie, Sie können sich Nicht vorstellen wie es ist 1237 01:43:44,313 --> 01:43:47,758 Wenn man seine Muttersprache seit Jahren nicht mehr gehört hat 1238 01:43:48,012 --> 01:43:50,673 Zur Hölle, ich kann mir nicht mal zwei Wochen in Boston vorstellen 1239 01:43:52,241 --> 01:43:55,498 Zwei Wochen in Boston, das.. 1240 01:43:57,071 --> 01:43:58,633 Zwei Wochen in Boston! 1241 01:43:58,996 --> 01:44:04,462 Ich kann meine Freude kaum beschreiben, die ich Bei der Unterhaltung in meiner Muttersprache hatte 1242 01:44:04,521 --> 01:44:08,948 Und Hildi ist eine charmante Gesprächspartnerin 1243 01:44:09,042 --> 01:44:11,008 Seien Sie vorsichtig, Dr. Schultz 1244 01:44:11,171 --> 01:44:13,801 Sie könnten noch an n******gliebe erkranken 1245 01:44:14,138 --> 01:44:16,503 n******gliebe ist eine tückische Gefühlswallung 1246 01:44:16,558 --> 01:44:20,001 Es ist wie mit schwarzem Teer. Steckt man Einmal drin, ist man am Arsch 1247 01:44:20,071 --> 01:44:21,876 Ja, Sir, am Arsch 1248 01:44:23,223 --> 01:44:27,728 Ich weiß nicht, Doctor, Sie können noch so viel Auf Deutsch Süßholzraspeln wie Sie wollen, aber 1249 01:44:27,776 --> 01:44:30,536 Aber es scheint so, als ob dieses Pferdchen Bloß Augen für Django hat 1250 01:44:34,302 --> 01:44:40,292 Natürlich ist es der stolze Adler Der ihre Aufmerksamkeit erregt 1251 01:44:40,383 --> 01:44:42,784 Und nicht das gerupfte Hühnchen 1252 01:44:44,000 --> 01:44:46,646 Dr. Schultz, seien Sie nicht so Herabfallend auf sich selbst 1253 01:44:46,664 --> 01:44:48,372 Sie sind ein schneidiger deutscher Gentleman 1254 01:44:51,728 --> 01:44:54,124 Du kennst diesen n***a, oder? 1255 01:44:55,045 --> 01:44:56,218 - Wer? - Wer? 1256 01:44:56,294 --> 01:44:59,057 `Komm mir nicht mit "Wer", du Schlampe Du weißt genau wen ich meine 1257 01:45:01,078 --> 01:45:02,368 Am Tisch? 1258 01:45:03,296 --> 01:45:04,720 Ich kenne ihn nicht 1259 01:45:04,888 --> 01:45:06,107 Du kennst ihn nicht? 1260 01:45:06,606 --> 01:45:07,656 Nein 1261 01:45:07,874 --> 01:45:09,054 Nein, was? 1262 01:45:09,334 --> 01:45:10,741 Nein, Sir 1263 01:45:15,544 --> 01:45:17,422 Du würdest mich nicht anlügen, oder? 1264 01:45:22,134 --> 01:45:23,342 Okay 1265 01:45:24,707 --> 01:45:27,611 Wenn du es sagst 1266 01:45:34,003 --> 01:45:37,320 Eskimo Joe ist ein Qualitätsn******g, kein Zweifel 1267 01:45:39,181 --> 01:45:40,409 Aber wäre es mein Geld... 1268 01:45:42,053 --> 01:45:44,105 Ich würde keine 12000 Dollar für ihn geben 1269 01:45:44,408 --> 01:45:46,293 Was wäre deine Preisvorstellung? 1270 01:45:46,885 --> 01:45:48,870 Angenommen ich wäre großzügig 1271 01:45:48,948 --> 01:45:52,174 Und ich weiß nicht, wieso Ich großzügig sein sollte 1272 01:45:53,292 --> 01:45:54,360 9000 1273 01:45:55,891 --> 01:45:56,832 Vielleicht 1274 01:45:57,725 --> 01:45:59,125 Dr. Schultz 1275 01:45:59,709 --> 01:46:03,644 Ich darf nochmal rekapitulieren, wo unsere Verhandlung ihren Ursprung nahm 1276 01:46:03,988 --> 01:46:06,235 Ich bin nicht zu Ihnen gekommen Um einen n***a zu verkaufen 1277 01:46:06,252 --> 01:46:07,032 So war es nicht 1278 01:46:07,054 --> 01:46:09,165 Sie kamen zu mir, weil Sie einen kaufen wollten 1279 01:46:09,181 --> 01:46:10,047 So war es 1280 01:46:10,101 --> 01:46:12,833 Weiterhin sind die 9000 Dollar, die das Schlaue Kerlchen genannt hat 1281 01:46:12,850 --> 01:46:14,105 Nicht weit von der Wirklichkeit entfernt 1282 01:46:14,108 --> 01:46:15,769 Und wenn ich Eskimo Joe für den Kurs Verkaufen wollen würde 1283 01:46:15,784 --> 01:46:17,539 Könnte ich es jeden Tag in der Woche machen 1284 01:46:17,551 --> 01:46:18,566 Jeden Tag 1285 01:46:18,982 --> 01:46:21,104 Aber wie Sie in Greenville sagten, Doctor 1286 01:46:21,293 --> 01:46:22,963 Ich will ihn nicht verkaufen 1287 01:46:23,760 --> 01:46:26,531 Es war schlicht, Ihr lächerliches Angebot 1288 01:46:26,550 --> 01:46:29,836 Von 12000 Dollar, das mich überhaupt Erwägen ließ, dieses zu tun 1289 01:46:39,118 --> 01:46:43,311 Wissen Sie, Monsieur Candie, in Ihnen Wohnt die Macht der Überzeugungskraft 1290 01:46:47,601 --> 01:46:52,137 Warum nicht, Monsieur Candie, wir sind Im Geschäft. Eskimo Joe, 12000 Dollar! 1291 01:46:52,208 --> 01:46:55,393 Hurra, Doctor, Hurra! Welch weise Entscheidung! 1292 01:46:55,455 --> 01:46:58,866 Nichtsdestotrotz, das ist ein gewaltiger Betrag 1293 01:46:59,161 --> 01:47:02,338 Und so, wie Sie Ihren Mr. Moguy haben Habe ich einen Anwalt 1294 01:47:02,387 --> 01:47:04,377 Einen pingeligen Mann namens Tuttle 1295 01:47:04,517 --> 01:47:07,694 Und ich würde meinen Mr. Tuttle Einen Vertrag aufsetzen la**en 1296 01:47:07,708 --> 01:47:11,705 Bevor ich, guten Gewissens, eine hohe Summe Geld in Fleisch investiere 1297 01:47:11,979 --> 01:47:15,390 Und schließlich muss Eskimo Joe untersucht Werden, von einem Mediziner meiner Wahl 1298 01:47:15,444 --> 01:47:16,844 Natürlich 1299 01:47:16,875 --> 01:47:21,097 Sagen wir also, ich kehre zurück in etwa... 1300 01:47:23,690 --> 01:47:25,790 - Fünf Tagen - Fünf Tage? 1301 01:47:25,969 --> 01:47:28,826 Mit meinem Mr. Tuttle. Dann können mein Mr. Tuttle 1302 01:47:28,850 --> 01:47:32,340 Und Ihr Mr. Moguy die ganzen Abschließenden Details unter sich ausmachen 1303 01:47:33,474 --> 01:47:36,339 Ich sage Vorzüglich, Doctor. Vorzüglich 1304 01:47:37,152 --> 01:47:38,552 Gentlemen… 1305 01:47:39,464 --> 01:47:40,928 Darf ich einen Toast aussprechen? 1306 01:47:43,695 --> 01:47:47,468 Auf Eskimo Joe. Oder nennen wir ihn lieber 1307 01:47:47,778 --> 01:47:49,598 Den schwarzen Herkules! 1308 01:47:49,922 --> 01:47:51,656 Auf den schwarzen Herkules 1309 01:47:51,774 --> 01:47:53,019 Der schwarze Herkules! 1310 01:47:53,277 --> 01:47:54,779 Der schwarze Herkules… 1311 01:47:54,844 --> 01:47:58,060 Sie hatten Recht, Doctor Der Name hat wirklich Klang 1312 01:48:00,388 --> 01:48:01,788 Hildi… 1313 01:48:02,218 --> 01:48:03,456 Ich hab nichts mehr zu trinken, Mädchen 1314 01:48:06,689 --> 01:48:10,952 Und Hildi, gefällt´s dir hier Im Herrenhaus zu bedienen? 1315 01:48:11,957 --> 01:48:14,689 Wenn Monsieur Candie dich Anspricht, antwortest du 1316 01:48:15,288 --> 01:48:17,121 Es gefällt mir sehr, Monsieur Candie 1317 01:48:18,302 --> 01:48:20,216 Es ist viel besser, als im Bunker zu schmoren 1318 01:48:20,235 --> 01:48:22,635 Oder mit dem Arsch voran Durch Dornen zu klettern 1319 01:48:22,709 --> 01:48:25,722 Vielleicht macht es nicht ganz so viel Spaß Wie es den Mandingos zu besorgen 1320 01:48:25,753 --> 01:48:27,652 - Oder, Zuckerbärchen? - Sie steht auf die Neuen 1321 01:48:27,700 --> 01:48:30,213 - Du stehst auf Samson, was? - Ja, Sir 1322 01:48:30,549 --> 01:48:32,210 Wissen Sie, Monsieur Candie... 1323 01:48:32,231 --> 01:48:35,924 Der Doctor würde wohlmöglich gerne Hildis Rücken mit den Narben sehen wollen 1324 01:48:35,948 --> 01:48:39,234 Die haben nicht so viele n***a dort Wo der Mann herkommt 1325 01:48:39,297 --> 01:48:42,036 Dr. Schultz, als Sie alleine mit Hildi waren 1326 01:48:42,059 --> 01:48:45,255 Haben Sie nur deutsch geredet, oder haben Sie ihr auch die Kleider ausgezogen? 1327 01:48:45,287 --> 01:48:47,087 Nein, wir haben uns nur unterhalten und... 1328 01:48:47,138 --> 01:48:49,144 Dann haben Sie ihren Rücken noch gar nicht gesehen? 1329 01:48:49,336 --> 01:48:50,324 Habe ich nicht 1330 01:48:50,434 --> 01:48:53,529 Nein, nein, nein, Steven hat Recht Das wird Sie vielleicht interessieren 1331 01:48:53,589 --> 01:48:57,219 Hildi, raus aus deinem Kleid Zeig Dr. Schultz deinen Rücken 1332 01:48:57,258 --> 01:49:01,263 Calvin, ich habe sie gerade erst zurecht gemacht 1333 01:49:01,365 --> 01:49:05,784 Aber Lara Lee, Dr. Schultz ist aus Düsseldorf Die haben dort keine n***a 1334 01:49:05,993 --> 01:49:07,474 Er ist ein Mediziner 1335 01:49:07,631 --> 01:49:10,537 Ich bin sicher, es würde Ihn faszinieren, zu Sehen, was so ein n***a an Schmerzen aushält 1336 01:49:10,639 --> 01:49:14,089 Diese n***a sind zäh, Dr. Schultz Da gibt es keine Zweifel 1337 01:49:14,176 --> 01:49:16,595 Hilda hat etwa vier Hiebe auf den Rücken bekommen 1338 01:49:16,666 --> 01:49:19,054 Lare Lee würde schon nach einem Den Verstand verlieren 1339 01:49:19,086 --> 01:49:21,091 Sehen Sie, Doctor. Wie ein Gemälde 1340 01:49:21,140 --> 01:49:22,190 Calvin! 1341 01:49:23,096 --> 01:49:26,181 Wir sind beim Essen, niemand will Ihren gepeitschten Rücken sehen 1342 01:49:28,197 --> 01:49:30,241 Fein, fein, fein, fein, fein... 1343 01:49:30,507 --> 01:49:32,981 Nach dem Abendessen, Steven. Nach dem Abendessen 1344 01:49:34,216 --> 01:49:35,715 Beim Brandy, Gentlemen 1345 01:49:42,147 --> 01:49:44,247 Cora, komm, nimm das Mädchen mit! 1346 01:49:47,196 --> 01:49:49,498 - Sie ist eine Schande - Ja, Ma´am 1347 01:49:49,951 --> 01:49:51,965 Warum ist dein Kleid offen? 1348 01:49:52,012 --> 01:49:54,676 Ich hab dich gerade erst zurecht gemacht Komm her! 1349 01:50:01,077 --> 01:50:04,981 Baby, Steven hat dich im Visier Dabei solltest du nicht in seinem Visier sein 1350 01:50:05,030 --> 01:50:07,168 Du hast gesagt, du kennst ihn nicht? 1351 01:50:09,469 --> 01:50:14,451 Ich sagte, du hast gesagt, du kennst ihn nicht 1352 01:50:16,316 --> 01:50:17,876 Tue ich nicht 1353 01:50:18,236 --> 01:50:19,559 Doch, tust du 1354 01:50:21,730 --> 01:50:22,985 Mister Steven… 1355 01:50:24,393 --> 01:50:25,712 Tue ich nicht 1356 01:50:25,907 --> 01:50:27,707 Warum lügst du mich an? 1357 01:50:30,342 --> 01:50:31,678 Das tue ich nicht 1358 01:50:32,156 --> 01:50:34,116 Warum weinst du dann? 1359 01:50:35,017 --> 01:50:36,382 Sie machen mir Angst 1360 01:50:36,622 --> 01:50:38,422 Warum mache ich dir Angst? 1361 01:50:39,255 --> 01:50:40,955 Weil Sie beängstigend sind 1362 01:50:42,689 --> 01:50:49,077 ...mit Hildi, heute Nachmittag, deutsch Gesprochen zu haben, war Balsam für die Seele 1363 01:50:52,139 --> 01:50:54,863 Du bleibst genau da 1364 01:51:00,442 --> 01:51:05,041 Sie hatten zuvor angedeutet, da** Sie Willens wären, sich von Hildi zu trennen 1365 01:51:05,190 --> 01:51:07,953 Ja, da habe ich 1366 01:51:09,860 --> 01:51:15,709 Wenn das so ist, erlauben Sie mir Ein weiteres Angebot zu unterbreiten 1367 01:51:16,084 --> 01:51:16,956 Ich bin ganz Ohr 1368 01:51:17,183 --> 01:51:19,003 Mach schnell, verdammt nochmal 1369 01:51:19,969 --> 01:51:21,972 - Monsieur Candie... - Steven! 1370 01:51:22,434 --> 01:51:24,873 Du hast gerade Dr. Schultz unterbrochen 1371 01:51:25,818 --> 01:51:30,948 Verzeihung, Dr. Schultz. Meine Ohren sind Nicht mehr das, was sie einmal waren 1372 01:51:32,308 --> 01:51:35,587 Monsieur Candie, kann ich Sie Sprechen, in der Küche 1373 01:51:36,522 --> 01:51:38,480 Du meinst, ich soll vom Stuhl aufstehen? 1374 01:51:38,618 --> 01:51:40,410 Wenn ich Sie darum bitten könnte 1375 01:51:40,723 --> 01:51:41,843 Wieso? 1376 01:51:42,135 --> 01:51:43,664 Es geht um den Nachtisch 1377 01:51:43,778 --> 01:51:45,398 Was ist mit dem Nachtisch? 1378 01:51:45,890 --> 01:51:48,559 Das würde ich gerne, unter vier Augen besprechen 1379 01:51:48,635 --> 01:51:50,695 Es gibt White Cake 1380 01:51:50,931 --> 01:51:53,436 Was sollte denn bitte dabei, für ein Melodram hinten entstehen? 1381 01:51:53,585 --> 01:51:57,856 Sie haben Recht, Monsieur Candie, Sie haben Recht Ich kümmere mich selbst darum 1382 01:51:58,002 --> 01:51:59,426 Treffen Sie mich in der Bibliothek 1383 01:51:59,755 --> 01:52:03,073 Ich verstehe einfach nicht, warum Sie Nicht selbst mit den n******gn reden wollen 1384 01:52:03,080 --> 01:52:04,983 Wenn der verma**elt wird, bin ich wieder Schuld 1385 01:52:05,078 --> 01:52:06,896 Fein, fein, Freund Steven, ich... 1386 01:52:08,107 --> 01:52:09,662 Bin sofort bei dir 1387 01:52:10,409 --> 01:52:11,529 Ja, Sir 1388 01:52:12,363 --> 01:52:13,483 Also… 1389 01:52:14,176 --> 01:52:15,134 Gentlemen… 1390 01:52:15,373 --> 01:52:18,175 Sie sehen ja, gelehrig hin oder her 1391 01:52:18,207 --> 01:52:21,962 Ab und zu ist die Aufsicht von Erwachsenen erforderlich 1392 01:52:24,869 --> 01:52:26,827 Sie entschuldigen mich einen Moment 1393 01:52:32,784 --> 01:52:34,884 Ihr könnt den Tisch abdecken 1394 01:52:39,966 --> 01:52:41,374 Also Dr. Schultz… 1395 01:52:41,804 --> 01:52:44,622 Wollen Sie uns nicht mit ein Paar Zirkusanekdoten unterhalten? 1396 01:52:45,418 --> 01:52:47,035 Der Zirkus 1397 01:52:54,295 --> 01:52:56,095 Was ist los? 1398 01:53:01,404 --> 01:53:05,956 Die Wichser sind nicht hier, wegen der Mandingos 1399 01:53:06,602 --> 01:53:08,058 Die wollen das Mädchen 1400 01:53:10,313 --> 01:53:13,053 Steven, was zum Teufel redest du da? 1401 01:53:13,198 --> 01:53:16,477 Die verarschen dich, darüber rede ich 1402 01:53:16,758 --> 01:53:20,123 Die sind nicht hier für einen Muskelbepackten Jimmie 1403 01:53:20,940 --> 01:53:22,271 Die wollen das Mädchen 1404 01:53:22,717 --> 01:53:25,278 Welches denn, Hildi? 1405 01:53:25,308 --> 01:53:27,587 Ja, Hildi. Sie und Django? 1406 01:53:27,908 --> 01:53:30,016 Die beiden n***a kennen sich 1407 01:53:31,001 --> 01:53:32,717 Eben hat er Eskimo Joe gekauft 1408 01:53:32,722 --> 01:53:34,053 Hat er Ihnen schon Geld gegeben? 1409 01:53:34,115 --> 01:53:35,209 Noch nicht, aber das wird er 1410 01:53:35,229 --> 01:53:37,722 Dann hat er noch nicht Die Bohne gekauft, noch nicht 1411 01:53:37,912 --> 01:53:43,152 Aber er war drauf und dran zu kaufen, wofür er überhaupt da, bevor ich ihn unterbrochen habe 1412 01:53:43,660 --> 01:53:46,337 Danke, Steven. Für dich, immer gern 1413 01:53:51,966 --> 01:53:54,213 Woher nimmt du das alles? 1414 01:53:55,002 --> 01:53:57,489 Wieso machen die sich die Ganze Mühe für einen n***a 1415 01:53:57,496 --> 01:53:59,913 Mit einen kaputten Rücken und Die keine 300 Dollar wert ist? 1416 01:54:00,095 --> 01:54:03,733 Die machen das, weil der n***a Django ein Herz für Hildi hat 1417 01:54:04,265 --> 01:54:05,934 Sie ist vermutlich seine Frau 1418 01:54:06,172 --> 01:54:10,060 Nur warum der Deutsche einen Scheiß drauf gibt Für wen der aufgeblasener Wichser ein Herz hat? 1419 01:54:10,074 --> 01:54:12,274 Das weiß ich, ganz sicher nicht 1420 01:54:15,039 --> 01:54:16,915 Wenn es sie ist, die sie wollen... 1421 01:54:17,330 --> 01:54:21,474 Wozu das ganze Brimborium um die Mandingos? 1422 01:54:21,836 --> 01:54:24,818 Du kommst nicht hinter Dem Ofen vor, für 300 Dollar 1423 01:54:25,670 --> 01:54:27,149 Aber die 12000? 1424 01:54:28,457 --> 01:54:30,644 Da bist du Ihm auf den Schoß gesprungen, oder? 1425 01:54:33,639 --> 01:54:35,039 Ja, richtig 1426 01:54:38,746 --> 01:54:39,879 Seine Frau, was? 1427 01:54:44,652 --> 01:54:46,509 Wenn es eine Schlange war 1428 01:54:46,883 --> 01:54:48,290 Dann hätte wir sie erwischen müssen 1429 01:54:51,424 --> 01:54:56,289 Diese verlogenen, Gottverdamten, Zeit... 1430 01:54:56,440 --> 01:54:59,979 ...vergeudenden Hurensöhne 1431 01:55:02,224 --> 01:55:03,784 Hurensöhne! 1432 01:55:03,917 --> 01:55:08,859 ...aus New Orleans, ich habe also Etwas Erfahrung mit Theatermenschen 1433 01:55:10,095 --> 01:55:11,745 Da bist du ja 1434 01:55:11,845 --> 01:55:15,420 Ich dacht schon, da** du und die Alte Nebelkrähe durchgebrannt wärt 1435 01:55:16,724 --> 01:55:18,831 Das wäre mal was, oder? 1436 01:55:19,099 --> 01:55:20,112 Lara Lee… 1437 01:55:20,354 --> 01:55:21,971 Ich habe gerade das große Fenster gesehen 1438 01:55:22,045 --> 01:55:23,972 Billy Crash ist draußen und Verhandelt mit einen 1439 01:55:23,973 --> 01:55:26,368 Zwielichtigen Sklavenhändler Wegen ein paar von den Stuten 1440 01:55:26,378 --> 01:55:29,617 Bist du bitte ein Schatz und siehst nach Was die Mädchen wirklich wert sind 1441 01:55:30,501 --> 01:55:33,301 - Natürlich, Bruder - Danke, Darling 1442 01:55:45,947 --> 01:55:49,360 Na ja, immer ruft das Geschäft 1443 01:55:51,654 --> 01:55:53,054 Apropos! 1444 01:55:53,202 --> 01:55:58,932 Bevor Sie hinausgingen, besprachen wir die Möglichkeiten meines Erwerbes von Broomhilda 1445 01:55:59,027 --> 01:56:01,309 Ja. Ja, so war´s! 1446 01:56:02,028 --> 01:56:04,387 Und das machen wir auch noch. Einen Moment 1447 01:56:20,488 --> 01:56:22,588 Wer ist Ihr kleiner Freund? 1448 01:56:27,750 --> 01:56:29,150 Das ist Ben 1449 01:56:30,719 --> 01:56:35,248 Ein alter Sklave, der lange bei Uns auf der Plantage lebte 1450 01:56:35,811 --> 01:56:37,911 Eine halbe Ewigkeit 1451 01:56:39,303 --> 01:56:40,703 Ben hier,... 1452 01:56:41,350 --> 01:56:43,170 Sorgte für meinen Daddy 1453 01:56:43,733 --> 01:56:45,553 Und den dessen Daddy 1454 01:56:46,129 --> 01:56:48,275 Solange bis er tot umgefallen ist 1455 01:56:51,377 --> 01:56:52,859 Hat er auch mich umsorgt 1456 01:56:55,633 --> 01:56:59,537 Als Sohn eines... eines Besitzers einer Großen Plantage in Mississippi 1457 01:56:59,551 --> 01:57:05,541 Kommt man als weißer Mann in Kontakt Mit einer großen Zahl schwarzer Gesichter 1458 01:57:07,300 --> 01:57:12,336 Ich hab mein ganzes Leben immer Hier auf Candyland verbracht 1459 01:57:13,704 --> 01:57:17,233 Umgeben von schwarzen Gesichtern 1460 01:57:19,546 --> 01:57:22,614 Begegne ihnen jeden Tag, Tag ein, Tag aus 1461 01:57:23,216 --> 01:57:24,918 Ich stelle mir immer die eine Frage 1462 01:57:28,987 --> 01:57:30,620 Wieso töten die uns nicht? 1463 01:57:34,727 --> 01:57:36,654 Genau da vorne auf der Veranda 1464 01:57:37,077 --> 01:57:39,568 Drei Mal die Woche, 50 Jahre lang 1465 01:57:39,702 --> 01:57:44,262 Hat Ol´Ben meinen Daddy mit Einer scharfen Klinge rasiert 1466 01:57:45,004 --> 01:57:50,126 Also, ich an Ol´Bens Stelle, hätte Daddys Elende Kehle durchgeschnitten 1467 01:57:50,185 --> 01:57:53,925 Bestimmt hätte ich nicht 50 Jahre verstreichen la**en 1468 01:57:56,276 --> 01:57:57,688 Aber er hat es nie getan 1469 01:57:59,532 --> 01:58:00,652 Wieso nicht? 1470 01:58:02,186 --> 01:58:03,061 Sehen Sie… 1471 01:58:03,490 --> 01:58:05,818 Die Lehre der an*logie 1472 01:58:06,871 --> 01:58:12,071 Ist entscheidend, um zu verstehen, wo unsere Spezies sich auseinander entwickelt haben 1473 01:58:13,873 --> 01:58:16,277 Im Schädel von den Afrikanern 1474 01:58:17,856 --> 01:58:20,228 Deren Teil für Gefügigkeit verantwortlich ist 1475 01:58:20,296 --> 01:58:25,559 Ist größer als bei jeder anderen menschlichen Oder untermenschlichen Spezies auf unserer Erde 1476 01:58:41,490 --> 01:58:43,310 Bei genauerer Untersuchung 1477 01:58:44,590 --> 01:58:46,690 Dieses Schädels hier 1478 01:58:52,930 --> 01:58:56,982 Bemerken Sie drei deutliche Kerben 1479 01:59:00,100 --> 01:59:03,574 Hier, hier und hier 1480 01:59:04,019 --> 01:59:05,139 Nun… 1481 01:59:05,449 --> 01:59:10,212 Betrachten wir den Schädel Eines Isaac Newton oder Galileo 1482 01:59:10,611 --> 01:59:14,882 Wären diese drei Kerben in dem Teil Des Schädels, der verantwortlich ist für 1483 01:59:15,226 --> 01:59:16,626 Kreativität 1484 01:59:17,224 --> 01:59:19,324 Aber es ist der Schädel von Ol´Ben 1485 01:59:20,036 --> 01:59:23,916 Und im Schädel von Ol´Ben, unbelastet von Gene 1486 01:59:24,513 --> 01:59:28,721 Sind diese drei Kerben, in diesem Teil Des Schädels, die verantwortlich sind für 1487 01:59:29,675 --> 01:59:31,075 Unterwürfigkeit 1488 01:59:32,394 --> 01:59:33,899 Du, schlaues Kerlchen 1489 01:59:34,767 --> 01:59:37,007 Das gebe ich zu, bist ziemlich clever 1490 01:59:39,679 --> 01:59:41,342 Aber wenn ich diesen Hammer hier nehmen würde 1491 01:59:43,753 --> 01:59:45,750 Und dir damit den Schädel einschlagen würde 1492 01:59:47,062 --> 01:59:49,445 Werden wir dieselben drei Kerben 1493 01:59:50,172 --> 01:59:51,966 An denselben Stellen 1494 01:59:53,794 --> 01:59:55,161 Wie bei Ol´Ben 1495 01:59:57,420 --> 01:59:59,910 Legt eure Hände flach auf den Tisch! 1496 02:00:00,008 --> 02:00:03,051 Wenn ihr diese Hände vom Tisch hebt 1497 02:00:03,104 --> 02:00:06,349 Wird Mr. Butch aus beiden Läufen der Schrotflinte abfeuern 1498 02:00:07,454 --> 02:00:10,796 Es sind eine Menge Lügen, heute Abend An diesem Tisch verbreitet worden 1499 02:00:10,822 --> 02:00:12,446 Aber das könnt ihr mir glauben! 1500 02:00:13,647 --> 02:00:14,754 Mr. Moguy 1501 02:00:14,800 --> 02:00:18,618 Würden es Ihnen was ausmachen, die Waffen Einzusammeln, die die beiden um die Hüfte haben 1502 02:00:23,452 --> 02:00:24,832 Haben Sie verbindlichsten Dank 1503 02:00:24,903 --> 02:00:26,023 Doctor 1504 02:00:30,402 --> 02:00:31,681 Wo waren wir? 1505 02:00:36,180 --> 02:00:37,459 Trottel 1506 02:00:41,365 --> 02:00:42,804 Oh ja 1507 02:00:43,314 --> 02:00:48,077 Ich glaube, Sie waren dabei mir ein Kaufangebot für Broomhilda zu unterbreiten 1508 02:00:48,751 --> 02:00:50,029 Habe ich Recht? 1509 02:00:54,230 --> 02:00:55,120 Recht, haben Sie 1510 02:00:57,822 --> 02:00:59,321 Bringt Hildi! 1511 02:01:02,509 --> 02:01:03,629 Na los, Süße 1512 02:01:05,217 --> 02:01:07,417 Setz deinen Arsch auf den verdammten Stuhl! 1513 02:01:07,441 --> 02:01:08,886 Leg deine Hände flach auf den Tisch 1514 02:01:08,941 --> 02:01:10,761 Und halt den Mund! 1515 02:01:14,597 --> 02:01:18,986 Dr. Schultz, in Greenville Sagten Sie Höchstpersönlich 1516 02:01:19,090 --> 02:01:21,251 Da** Sie für den "Richtigen n***a" bereit wären 1517 02:01:21,267 --> 02:01:24,400 Eine Summe zu zahlen, die für manche Lächerlich Hoch erscheinen könnte 1518 02:01:25,079 --> 02:01:28,053 Worauf ich wiederum sagte "Was ist für Sie lächerlich?" 1519 02:01:28,081 --> 02:01:31,920 Worauf Sie sagten, "12000 Dollar" 1520 02:01:32,989 --> 02:01:36,799 Angesichts der Tatsache, wie Viele Meilen Sie geritten sind 1521 02:01:36,961 --> 02:01:38,641 Wie viel Ärger Sie auf sich genommen haben 1522 02:01:38,940 --> 02:01:43,484 Und angesichts des Blödsinns, den Sie verbreitet Haben, um diese liebliche Lady zu erwerben 1523 02:01:43,516 --> 02:01:48,810 Sollte man doch meinen, da** Broomhilda In Wahrheit, der "richtige n***a" ist" 1524 02:01:50,063 --> 02:01:52,740 Wenn sie beide Candyland Mit Broomhilda verla**en wollen 1525 02:01:53,829 --> 02:01:59,146 Ist der Preis 12000 Dollar 1526 02:01:59,539 --> 02:02:03,693 Und Sie bevorzugen sicher die "Friss oder Stirb Methode" der Verhandlungsführung? 1527 02:02:05,615 --> 02:02:07,435 Ja, das tue ich, Doctor 1528 02:02:07,976 --> 02:02:14,106 Nach den Gesetzen von Chickasaw County Ist Broomhilda mein Eigentum 1529 02:02:14,653 --> 02:02:19,869 Und es steht mir zu, mit meinem Eigentum Zu tun was immer mir gefällt 1530 02:02:21,064 --> 02:02:27,608 Und wenn Sie denken, mein Preis Für diesen n***a, ist zu enorm 1531 02:02:27,820 --> 02:02:30,427 Bekomme ich vielleicht Lust und... 1532 02:02:33,550 --> 02:02:37,571 Nehme diesen beschissenen Hammer Und prügle sie zu Tode! 1533 02:02:37,651 --> 02:02:39,187 Direkt vor euren Augen! 1534 02:02:39,201 --> 02:02:40,060 Wäre das nicht Toll, Kumpel? 1535 02:02:40,063 --> 02:02:44,451 Dann untersuchen wir die Drei Kerben in Broomhildas Schädel 1536 02:02:44,647 --> 02:02:45,910 So! 1537 02:02:46,043 --> 02:02:48,332 Wie soll´s sein, Doc? 1538 02:02:49,270 --> 02:02:50,169 Wie soll´s sein? 1539 02:02:50,184 --> 02:02:53,784 Dürfte ich meine Hände von der Tischplatte Nehmen, um meine Brieftasche zu holen? 1540 02:02:55,597 --> 02:02:56,719 Ja, dürfen Sie 1541 02:03:10,578 --> 02:03:11,698 Das sind Zwölf 1542 02:03:15,826 --> 02:03:17,245 Verkauft! 1543 02:03:17,957 --> 02:03:23,618 An den Mann mit dem außergewöhnlichen Bart Und seinem nicht so außergewöhnlichen n***a 1544 02:03:29,701 --> 02:03:31,724 - Mr. Moguy - Ja, Calvin? 1545 02:03:32,738 --> 02:03:36,071 Bitte stellen Sie den Gentlemen Eine Quittung von 12000 Dollar aus 1546 02:03:36,236 --> 02:03:39,054 12000 Dollar 1547 02:03:41,074 --> 02:03:43,474 Es war ein Vergnügen mit Ihnen Geschäfte zu machen 1548 02:03:44,046 --> 02:03:45,482 Nun Gentlemen... 1549 02:03:46,834 --> 02:03:48,927 Wenn sie mir in den Salon folgen wollen 1550 02:03:49,771 --> 02:03:52,074 Wir haben für sie White Cake 1551 02:05:20,445 --> 02:05:21,997 Gut gemacht, Calvin 1552 02:05:24,815 --> 02:05:27,633 Entschuldigung, Entschuldigung, Madam? 1553 02:05:28,821 --> 02:05:31,225 Könnten Sie bitte aufhören Beethoven zu spielen? 1554 02:05:31,269 --> 02:05:32,607 Hände weg von der Harfe! 1555 02:05:36,993 --> 02:05:38,113 Doctor! 1556 02:05:38,389 --> 02:05:40,988 - Doc, Sie können da nicht rein 1557 02:05:40,998 --> 02:05:43,011 - Er hat dort nichts zu suchen - La** gut sein 1558 02:05:43,806 --> 02:05:47,186 Er ist etwas aufgebracht, das Ist alles. Ich regle das 1559 02:06:12,941 --> 02:06:14,061 White Cake? 1560 02:06:15,204 --> 02:06:18,004 Ich mache mir nichts aus Süßes, danke 1561 02:06:27,530 --> 02:06:29,996 Sie schmollen, weil ich gewonnen habe, oder? 1562 02:06:30,911 --> 02:06:35,432 Tatsächlich hab ich an den armen Teufel gedacht Den Sie heute den Hunden zum Fraß vorgeworfen haben 1563 02:06:35,674 --> 02:06:37,026 D'Artagnan 1564 02:06:38,467 --> 02:06:41,427 Und ich frage mich, was Dumas davon halten würde 1565 02:06:42,251 --> 02:06:44,051 Wie war das? 1566 02:06:46,936 --> 02:06:50,785 Alexandre Dumas Er schrieb "Die drei Musketiere" 1567 02:06:51,207 --> 02:06:52,918 Ja, natürlich, Doctor 1568 02:06:52,957 --> 02:06:54,703 Ich dachte mir, da** Sie ein Großer Bewunderer sind 1569 02:06:54,713 --> 02:06:58,486 Immerhin haben Sie Ihren Sklaven nach Der Hauptfigur des Romans genannt 1570 02:06:59,441 --> 02:07:03,059 Wäre Alexandre Dumas heute dabei gewesen 1571 02:07:03,110 --> 02:07:05,350 Was hätte er wohl davon gehalten? 1572 02:07:07,344 --> 02:07:08,990 Sie zweifeln, da** er es gut gefunden hätte? 1573 02:07:11,151 --> 02:07:16,180 Ja, zu glauben, da** er es befürwortet hätte Wäre bestenfalls eine kühne Behauptung 1574 02:07:18,574 --> 02:07:20,347 Gefühlsduseliger Franzmann? 1575 02:07:22,377 --> 02:07:24,377 Alexandre Dumas ist schwarz 1576 02:07:28,469 --> 02:07:30,304 Sind das Broomhildas Dokumente? 1577 02:07:30,414 --> 02:07:32,232 - Ja, sind sie - Darf ich? 1578 02:07:32,365 --> 02:07:34,159 - Natürlich - Danke 1579 02:07:36,863 --> 02:07:39,719 Das sind die Verkaufsurkunden und Die Aufstellung der Vorbesitzer 1580 02:07:39,720 --> 02:07:42,071 Und natürlich ihre Befreiungspapiere, Doctor 1581 02:07:42,291 --> 02:07:44,452 Hätten Sie wohl Tinte und Feder für mich? 1582 02:07:45,653 --> 02:07:47,523 Gleich dort, auf dem kleinen Tisch 1583 02:07:47,617 --> 02:07:49,017 Danke 1584 02:08:09,888 --> 02:08:11,288 Danke 1585 02:08:14,773 --> 02:08:16,593 Broomhilda Von Shaft 1586 02:08:19,084 --> 02:08:21,302 Betrachten Sie sich als freie Frau 1587 02:08:33,500 --> 02:08:35,320 Mister Candie... 1588 02:08:37,248 --> 02:08:40,753 Normalerweise würde ich sagen: “Auf Wiedersehen” 1589 02:08:41,480 --> 02:08:45,673 Aber da “Auf Wiedersehen” bedeutet Da** man sich wiedersieht 1590 02:08:46,370 --> 02:08:49,703 Und ich keinesfalls wünsche Sie wiederzusehen, Sir 1591 02:08:50,133 --> 02:08:52,735 Sage ich Ihnen Good Bye 1592 02:08:56,983 --> 02:08:58,383 Gehen wir 1593 02:08:59,723 --> 02:09:00,843 Komm 1594 02:09:02,858 --> 02:09:05,258 Einen Moment noch, Doctor! 1595 02:09:06,650 --> 02:09:07,726 Was? 1596 02:09:12,293 --> 02:09:14,470 Es ist guter Brauch, hier im Süden 1597 02:09:14,996 --> 02:09:18,165 Wenn ein Geschäft abgewickelt wurde Die Vertragspartner 1598 02:09:18,830 --> 02:09:20,541 Sich die Hände schütteln 1599 02:09:21,277 --> 02:09:22,664 Als Zeichen der Achtung 1600 02:09:23,474 --> 02:09:25,593 - Ich bin nicht aus dem Süden - Aber Sie sind... 1601 02:09:26,592 --> 02:09:28,125 In meinem Haus, Doctor 1602 02:09:29,711 --> 02:09:31,316 Ich fürchte, ich muss darauf bestehen 1603 02:09:31,589 --> 02:09:35,088 Bestehen? Worauf? Das ich Ihre Hand schüttle? 1604 02:09:35,105 --> 02:09:38,235 Dann befürchte ich, muss ich Auf das genaue Gegenteil bestehen 1605 02:09:38,940 --> 02:09:40,453 Wissen Sie, wofür ich Sie halte? 1606 02:09:40,640 --> 02:09:43,640 Wofür Sie mich halten? Nein, weiß ich nicht 1607 02:09:45,490 --> 02:09:47,657 Ich halte Sie für einen schlechten Verlierer 1608 02:09:47,831 --> 02:09:50,831 Und ich Sie für einen Hundsmiserablen Gewinner 1609 02:09:51,026 --> 02:09:52,539 Trotzdem... 1610 02:09:52,886 --> 02:09:55,781 Hier in Chickasaw County gilt ein Handel erst 1611 02:09:56,110 --> 02:09:58,734 Wenn beide Partner sich die Hände schütteln 1612 02:09:59,375 --> 02:10:02,419 Auch dieser ganze Papierkram Ist ein Scheißdreck wert 1613 02:10:03,341 --> 02:10:06,385 Wenn Sie nicht meine Hand schütteln 1614 02:10:07,729 --> 02:10:10,664 Wenn ich nicht Ihre Hand schüttle 1615 02:10:10,859 --> 02:10:13,507 Dann werfen Sie 12000 Dollar weg? 1616 02:10:13,688 --> 02:10:15,787 Wag ich zu bezweifeln 1617 02:10:16,609 --> 02:10:18,289 Mr. Butch... 1618 02:10:19,657 --> 02:10:23,662 Wenn sie abhauen will, bevor der n******garschkriechende Deutsche meine Hand geschüttelt hat 1619 02:10:24,432 --> 02:10:26,592 Schießt du ihren Arsch ab 1620 02:10:48,171 --> 02:10:51,424 Sie wollen unbedingt, da** ich Ihre Hand schüttle? 1621 02:10:52,951 --> 02:10:54,511 Ich insistiere 1622 02:10:55,972 --> 02:10:58,222 Wenn Sie insistieren 1623 02:11:16,453 --> 02:11:18,212 Calvin! 1624 02:11:19,108 --> 02:11:21,206 Calvin! 1625 02:11:26,976 --> 02:11:29,432 Tut mir Leid. Ich konnte nicht widerstehen 1626 02:11:42,143 --> 02:11:44,078 Der n***a ist verrückt geworden 1627 02:11:44,727 --> 02:11:47,396 Hilfe, er schießt auf alle 1628 02:12:04,453 --> 02:12:06,575 Scheiße! Verdammter Mistkerl 1629 02:12:10,728 --> 02:12:11,848 Holt euch den beschissenen... 1630 02:12:12,476 --> 02:12:13,596 Holt euch den beschissenen... 1631 02:12:16,567 --> 02:12:21,182 Verdammt nochmal, du Mistkerl! Was hat der verdammte... 1632 02:12:22,846 --> 02:12:23,966 Was zum... 1633 02:12:25,672 --> 02:12:27,039 Nicht auf mich schießen! 1634 02:12:27,132 --> 02:12:28,857 Du dummer Hurensohn! 1635 02:12:28,928 --> 02:12:30,328 Tut mir Leid, Jessie! 1636 02:12:30,404 --> 02:12:34,995 Wer zum Geier hat nem n***a eine Waffe gegeben! 1637 02:13:08,190 --> 02:13:10,515 Man gibt n******gn keine... 1638 02:13:10,922 --> 02:13:14,169 Gott! Oh mein Gott 1639 02:13:14,289 --> 02:13:16,138 Wichser! 1640 02:14:35,634 --> 02:14:37,454 Nicht schießen! 1641 02:14:40,294 --> 02:14:42,114 Nicht schießen! 1642 02:14:43,597 --> 02:14:45,697 Hört auf, zu schießen, verdammt nochmal! 1643 02:14:54,284 --> 02:14:55,404 Django! 1644 02:14:56,285 --> 02:14:57,405 Was? 1645 02:15:00,267 --> 02:15:02,087 Wir haben deine Frau! 1646 02:15:03,273 --> 02:15:06,342 Billy Crash hält ihr eine Pistole an den Kopf 1647 02:15:06,841 --> 02:15:08,880 Und wenn du nicht aufhörst mit dem Scheiß 1648 02:15:08,982 --> 02:15:11,518 Schießt er ihr das verdammte Gehirn raus 1649 02:15:11,693 --> 02:15:13,582 Und das ist keine Drohung, Stallknecht! 1650 02:15:14,535 --> 02:15:15,907 Das ist ein Versprechen 1651 02:15:17,509 --> 02:15:18,629 Oder... 1652 02:15:18,970 --> 02:15:20,090 Du kannst aufgeben 1653 02:15:20,546 --> 02:15:22,646 Wirf deine Waffe weg 1654 02:15:22,960 --> 02:15:24,080 Wir werden Hildi nicht töten 1655 02:15:24,450 --> 02:15:25,850 Pferdescheiße! 1656 02:15:26,052 --> 02:15:28,776 Indianerehrenwort, Django Ich schwöre es, bei Gott 1657 02:15:30,177 --> 02:15:31,297 Gibst du auf? 1658 02:15:32,151 --> 02:15:34,422 Dir wird nichts geschehen 1659 02:15:36,306 --> 02:15:38,352 Gerade deinem schwarzen Arsch soll ich glauben? 1660 02:15:38,728 --> 02:15:41,858 Ich gib nichts drauf, was du Glaubst, oder nicht glaubst 1661 02:15:41,890 --> 02:15:44,965 Ich glaube aber, wenn du in den nächsten Zehn Sekunden nicht aufgegeben hast 1662 02:15:44,979 --> 02:15:47,140 Pusten wir deiner Schlampe das Hirn weg! 1663 02:15:47,159 --> 02:15:48,968 Glaub das! 1664 02:15:53,184 --> 02:15:54,582 Gib mich auf 1665 02:15:54,824 --> 02:15:55,527 Sechs! 1666 02:15:55,551 --> 02:15:56,871 La** mich einfach gehen! 1667 02:15:57,021 --> 02:15:57,769 Sieben! 1668 02:15:57,797 --> 02:15:59,271 - Dafür kümmere ich mich zu sehr - Django 1669 02:15:59,341 --> 02:16:00,195 Acht! 1670 02:16:00,524 --> 02:16:01,924 Ich liebe dich 1671 02:16:01,993 --> 02:16:03,113 Neun! 1672 02:16:03,180 --> 02:16:04,888 - Warte! - Nein 1673 02:16:07,279 --> 02:16:08,607 Ich gebe auf 1674 02:16:09,420 --> 02:16:11,562 Ich kann dich nicht hören, n***a 1675 02:16:12,469 --> 02:16:14,547 Ich sagte, ich gebe auf! 1676 02:18:14,968 --> 02:18:16,793 co*k a doodle doo, n***a 1677 02:18:22,496 --> 02:18:24,775 Ihr seid Kopfgeldjäger, ja? 1678 02:18:25,600 --> 02:18:27,840 Ich wusste, da war was faul mit euch Jungs 1679 02:18:29,356 --> 02:18:34,025 Wir haben die Steckbriefe und ein Ka**enbuch in euren Satteln gefunden 1680 02:18:35,762 --> 02:18:37,307 Ich muss schon sagen... 1681 02:18:38,115 --> 02:18:40,706 Ich habe noch nie von einen Schwarzen Kopfgeldjäger gehört 1682 02:18:41,432 --> 02:18:44,742 Ein Schwarzer kriegt Geld fürs Weiße umlegen Das war was für dich, oder? 1683 02:18:45,570 --> 02:18:48,370 Hat dir wahrscheinlich gefallen Solange es noch gut lief 1684 02:18:57,983 --> 02:19:00,099 Zeit sich von deinen Eiern Zu verabschieden, Schwarzer 1685 02:19:00,282 --> 02:19:01,365 Bei drei 1686 02:19:02,149 --> 02:19:03,248 Eins... 1687 02:19:03,788 --> 02:19:04,756 Ich halt sie 1688 02:19:05,506 --> 02:19:06,692 Zwei… 1689 02:19:06,973 --> 02:19:08,892 Ruhig bleiben, n***a, jetzt kommt... 1690 02:19:10,033 --> 02:19:11,153 Cap't? 1691 02:19:11,640 --> 02:19:13,160 Miss Lara will Sie sehen 1692 02:19:14,265 --> 02:19:17,073 Es geht um das Begräbnis des alten Herren 1693 02:19:18,455 --> 02:19:21,922 Und Sie hat Ihre Meinung zu Djangos Beschnibbeln geändert 1694 02:19:23,079 --> 02:19:26,381 Sie wird sie den LeQuint Dickey Leuten geben 1695 02:19:27,671 --> 02:19:30,231 Damit kommt Sie aber auch nicht ne Minute zu früh 1696 02:19:37,010 --> 02:19:39,197 Wie Schade 1697 02:20:01,815 --> 02:20:02,935 Du kommst weg 1698 02:20:04,907 --> 02:20:06,027 Das hier 1699 02:20:06,453 --> 02:20:08,273 Ist was du noch mitnimmst 1700 02:20:11,333 --> 02:20:14,854 Dein schwarzer Arsch ist alles Worüber sich die Wichser im Herrenhaus 1701 02:20:14,909 --> 02:20:17,539 Sei Stunden unterhalten können 1702 02:20:18,446 --> 02:20:22,342 Sieht aus, als ob die Weißen, die sonst nie Eine Vernünftige Idee in ihrem Leben hatten 1703 02:20:22,363 --> 02:20:24,803 Plötzlich mit allen möglichen Ideen kommen Um deinen Arsch tot zu kriegen 1704 02:20:25,014 --> 02:20:30,621 Und die meisten dieser Ideen gingen darum Mit deinem Gehänge rumzuspielen 1705 02:20:30,697 --> 02:20:35,999 Das sieht vielleicht nach einer guten Idee aus, aber die Wahrheit ist... 1706 02:20:37,669 --> 02:20:43,338 Beim Abschnibbel von n******geiern Verbluten die Meisten nach ungefähr... 1707 02:20:43,612 --> 02:20:45,612 Sieben Minuten. Die Meisten 1708 02:20:47,992 --> 02:20:49,419 Mehr als die Meisten 1709 02:20:50,140 --> 02:20:51,739 Also sage ich... 1710 02:20:53,504 --> 02:20:55,340 Scheiße auch! 1711 02:20:56,180 --> 02:21:00,174 Die n***a die wir LeQuint Dickey geben Haben, geht es beschissener dort 1712 02:21:01,244 --> 02:21:04,069 Aber die anderen sagen "Den Kerl peitschen wir zu Tode." 1713 02:21:04,145 --> 02:21:07,595 "Werft Ihm zu den Mandingos", "Verfüttern Wir ihn an Stoneshipers Hunden" 1714 02:21:07,831 --> 02:21:12,891 Und ich sage, “Was ist daran so besonders? Wir machen den Scheiß sonst auch immer 1715 02:21:13,048 --> 02:21:19,295 Zur Hölle, die n***a die wir an LeQuint Dickey Verkaufen, sind schlimmer dran 1716 02:21:20,410 --> 02:21:27,136 Man höre und staune, wie aus dem Nichts Kommt Miss Lara auf die brillante Idee 1717 02:21:28,078 --> 02:21:32,739 Da** Sie dich verkaufen könnte an Die LeQuint Dickey Bergbau Gesellschaft 1718 02:21:34,170 --> 02:21:38,519 Und als Sklave von der LeQuint Dickey Bergbau Gesellschaft 1719 02:21:39,254 --> 02:21:42,783 Schuftest du, bist du irgendwann verreckst 1720 02:21:43,010 --> 02:21:45,986 Den ganzen Tag, Tag für Tag 1721 02:21:46,236 --> 02:21:48,843 Schwingst du den Vorschlaghammer 1722 02:21:49,192 --> 02:21:53,272 Und machst aus großen Steinen kleine Steine 1723 02:21:54,440 --> 02:21:58,680 Wenn du dahin kommst, dann Nehmen sie dir erst den Namen 1724 02:21:58,844 --> 02:22:01,599 Geben dir eine Nummer und einen Vorschlaghammer 1725 02:22:02,021 --> 02:22:03,857 Und sagen "An die Arbeit" 1726 02:22:04,662 --> 02:22:07,112 Ein Widerwort und sie schneiden Dir die Zunge raus 1727 02:22:07,187 --> 02:22:09,513 Da sind die gut drin, du wirst nicht verbluten 1728 02:22:09,770 --> 02:22:12,043 Da drin sind die wirklich gut 1729 02:22:13,502 --> 02:22:19,845 Die nehmen dich in die Mangel, den ganzen Tag, Tag für Tag, bist du am Ende bist 1730 02:22:20,407 --> 02:22:22,896 Dann schlagen sie dir mit Einem Hammer auf den Kopf 1731 02:22:23,039 --> 02:22:25,388 Und werfen deinen Arsch runter ins n******gloch 1732 02:22:25,881 --> 02:22:31,175 Und das, wird deine Geschichte sein, Django 1733 02:23:19,896 --> 02:23:21,716 Hey Weißbrot... 1734 02:23:22,982 --> 02:23:24,802 Ich sagte "Hey Weißbrot!" 1735 02:23:25,440 --> 02:23:27,906 Klappe, Schwarzer. Du kannst nichts Sagen, was ich hören will 1736 02:23:27,938 --> 02:23:30,647 Wie wäre es mit 11000 Dollar? 1737 02:23:30,694 --> 02:23:31,980 Womit? 1738 02:23:32,018 --> 02:23:34,766 Ich sagte, "Hey, wie wäre es mit 11000 Dollar"? 1739 02:23:35,722 --> 02:23:37,821 11500, genauer gesagt 1740 02:23:38,267 --> 02:23:40,235 Wovon redest du da? 1741 02:23:40,306 --> 02:23:42,522 Auf dieser Plantage Candyland 1742 02:23:42,676 --> 02:23:45,126 Da wartet ein 11500 Dollar Schatz 1743 02:23:45,148 --> 02:23:47,868 Der liegt da so, ihr seid nur Daran vorbei geritten 1744 02:23:48,510 --> 02:23:50,437 Leck mich doch, Schwarzer Wir sind keine Banditen 1745 02:23:50,566 --> 02:23:53,446 Das sage ich auch nicht, das Schöne bei einem Schatz ist... 1746 02:23:53,661 --> 02:23:56,104 Es ist nicht gegen das Gesetz Man kann es nicht stehlen 1747 02:23:57,003 --> 02:23:58,430 Man muss ihn sich verdienen, Weißbrot 1748 02:23:59,133 --> 02:24:01,305 Wenn du was zu sagen hast Freundchen, dann sag es 1749 02:24:01,457 --> 02:24:04,738 Der 11500 Dollar Schatz, der in Candyland auf euch wartet 1750 02:24:04,786 --> 02:24:07,236 Ist das Kopfgeld, Tot oder Lebendig, ausgesetzt auf 1751 02:24:07,253 --> 02:24:09,352 Smitty Bacall und die Bacall Gang 1752 02:24:09,493 --> 02:24:11,352 Wer zum Teufel ist Smitty Bacall? 1753 02:24:11,393 --> 02:24:14,609 Smitty Bacall ist der Anführer einer Bürgerbande von Postkutschenräubern 1754 02:24:14,784 --> 02:24:16,415 Die Bacall Gang 1755 02:24:16,526 --> 02:24:19,533 Es steht ein 7000 Dollar Kopfgeld Tot oder Lebendig, auf seinen Kopf 1756 02:24:19,800 --> 02:24:23,071 1500 Dollar für jeden seiner drei Komplizen 1757 02:24:23,274 --> 02:24:24,461 Dandy Michaels 1758 02:24:25,227 --> 02:24:26,347 Gerald Nash 1759 02:24:26,618 --> 02:24:28,858 Crazy Craig Koons 1760 02:24:29,686 --> 02:24:32,465 Alle vier Gentlemen sind dort auf Candyland 1761 02:24:32,535 --> 02:24:34,650 Und lachen sich die Ärsche ab. Weißt du wieso? 1762 02:24:34,876 --> 02:24:37,076 Weil sie gerade mit noch einen Mord davon kommen 1763 02:24:37,342 --> 02:24:39,011 Da lässt sich aber was machen 1764 02:24:39,085 --> 02:24:42,504 Du und deine Freunde, ihr könnt immer noch Zurückreiten und euch das Geld abholen 1765 02:24:42,559 --> 02:24:43,856 Was haben die Vögel nochmal getan? 1766 02:24:43,903 --> 02:24:46,721 Diese Hurensöhne haben Unschuldige Menschen umgebracht 1767 02:24:47,362 --> 02:24:49,906 Kutschen ausgeraubt, unschuldige Weiße umgebracht 1768 02:24:51,836 --> 02:24:54,719 Den Steckbrief hab ich in meiner Tasche Kann ich ihn rausholen 1769 02:24:54,767 --> 02:24:56,167 Hol´s raus 1770 02:24:58,015 --> 02:25:03,255 Gesucht, Tot oder Lebendig. Smitty Bacall Und die Smitty Bacall Bande 1771 02:25:03,301 --> 02:25:04,853 Aber du bist ein Sklave! 1772 02:25:05,143 --> 02:25:06,963 Ich bin kein verdammter Sklave 1773 02:25:07,533 --> 02:25:08,921 Klinge ich, wie ein beschissener Sklave? 1774 02:25:08,976 --> 02:25:11,458 7000 Dollars für Smitty Bacall Das ist doch Blödsinn 1775 02:25:11,638 --> 02:25:13,169 Ich bin ein Kopfgeldjäger 1776 02:25:14,837 --> 02:25:19,293 Gestern, als freier Mann, bin ich nach Candyland geritten 1777 02:25:19,327 --> 02:25:23,549 Auf einen Pferd mit meinem deutschen Weißen Partner, Dr. King Schultz 1778 02:25:24,222 --> 02:25:28,727 Wir haben die Bacall Bande, den ganzen Weg Von Texas nach Chikasaw County verfolgt 1779 02:25:29,088 --> 02:25:31,742 Auf Candyland haben wir die Ärsche dann endlich gefunden 1780 02:25:32,102 --> 02:25:35,271 Wir sind rein um sie zu schnappen Ist aber schief gegangen 1781 02:25:35,670 --> 02:25:38,732 Mein Partner wurde erschossen Calvin Candie wurde erschossen 1782 02:25:39,207 --> 02:25:43,157 Dann haben alle mir die Schuld gegeben Und so bin ich hier gelandet 1783 02:25:45,447 --> 02:25:47,390 Ihr wisst, ich bin nicht auf der Verkaufsliste 1784 02:25:47,539 --> 02:25:50,200 Ihr alle wisst doch, da** ich Eigentlich nicht hier sein dürfte 1785 02:25:50,616 --> 02:25:53,566 Aber die vier Männer sind immer noch da Sie werden immer noch gesucht 1786 02:25:54,062 --> 02:25:56,236 Die 11500 könnten abgegriffen werden 1787 02:25:56,245 --> 02:25:59,202 Und das letzte was die erwarten ist, da** ihr Zurückkommt und sie euch holt 1788 02:25:59,713 --> 02:26:01,533 Wie soll es ablaufen? 1789 02:26:02,055 --> 02:26:05,974 Du sagst uns, wie sie aussehen Und wir la**en dich frei? 1790 02:26:06,272 --> 02:26:08,372 Ich sag euch nicht, wie sie aussehen 1791 02:26:08,504 --> 02:26:11,738 Gib mir eine Pistole, eins von den Pferden 1792 02:26:11,993 --> 02:26:14,957 Und 500 Dollar von den 11500 1793 02:26:15,242 --> 02:26:16,652 Und ich zeig mit dem Finger auf sie 1794 02:26:16,838 --> 02:26:18,173 Das ist ein echter Steckbrief 1795 02:26:18,567 --> 02:26:22,126 Aber nur, weil der Steckbrief echt ist, muss es Der Rest von dem Gelaber nicht auch sein 1796 02:26:22,226 --> 02:26:28,239 Wieso würde ein Sklave, mit einem echten Steckbrief für nen Weißen in der Tasche rumgehen? 1797 02:26:32,846 --> 02:26:36,046 Ist der Schwarze gestern in Candyland eingeritten? 1798 02:26:42,014 --> 02:26:43,097 Also gut… 1799 02:26:43,853 --> 02:26:45,878 Ich frage nochmal 1800 02:26:47,310 --> 02:26:49,613 Ihr solltet daran denken Da** ich keine Lügner mag 1801 02:26:50,534 --> 02:26:55,930 Ist er ein Candylandsklave, oder ist er gestern mit Einen Weißen, auf einen Pferd angeritten? 1802 02:26:56,415 --> 02:26:57,535 Ja 1803 02:26:58,531 --> 02:27:00,656 Die haben uns von der Greenville Auktion hergebracht 1804 02:27:00,657 --> 02:27:02,731 Er ist auf einen Pferd geritten Mit einen weißen Mann 1805 02:27:03,659 --> 02:27:05,836 Und dieser weißer Mann 1806 02:27:06,039 --> 02:27:07,667 War der Schwarze sein Sklave? 1807 02:27:08,081 --> 02:27:09,635 Das war kein Sklave 1808 02:27:09,782 --> 02:27:11,675 Bist du dir da absolut sicher? 1809 02:27:11,821 --> 02:27:13,221 Verdammt sicher 1810 02:27:17,504 --> 02:27:19,291 Was ist auf Candyland pa**iert? 1811 02:27:19,354 --> 02:27:20,408 Es gab eine Schießerei 1812 02:27:21,033 --> 02:27:22,338 Der Master wurde erschossen 1813 02:27:23,018 --> 02:27:24,674 - Wer hat ihn erschossen? - Der Deutsche 1814 02:27:25,164 --> 02:27:26,375 Wieso hat er das getan? 1815 02:27:26,911 --> 02:27:30,403 Der n***a und der Deutsche haben Sklavenhändler Gespielt, waren sie aber nicht 1816 02:27:30,724 --> 02:27:32,409 Was waren sie dann? 1817 02:27:32,586 --> 02:27:34,284 Kopfgeldjäger 1818 02:27:35,098 --> 02:27:37,758 Leck mich, Roy. Das könnte Eine große Nummer werden 1819 02:27:39,174 --> 02:27:40,499 So, du schwarzer Rauch 1820 02:27:41,281 --> 02:27:42,679 Du kriegst deinen Deal 1821 02:27:43,941 --> 02:27:45,374 Ich hab noch eine Bedingung 1822 02:27:45,986 --> 02:27:46,923 Die wäre? 1823 02:27:47,007 --> 02:27:49,864 Wenn wir da sind und der Moment kommt 1824 02:27:52,184 --> 02:27:54,041 Helfe ich dabei, sie umzubringen 1825 02:27:55,331 --> 02:27:56,977 Hey! Er ist ein witziges Bürschen! 1826 02:27:57,216 --> 02:27:58,992 - Befrei ihn - Ja, ja 1827 02:27:59,461 --> 02:28:01,482 Du kriegst den Deal, Schwarzer 1828 02:28:01,607 --> 02:28:03,263 Du kriegst den Deal, Kumpel 1829 02:28:05,577 --> 02:28:07,887 Du bist in Ordnung, für einen Schwarzen 1830 02:28:13,774 --> 02:28:16,224 So, da hätten wir es, Kumpel 1831 02:28:17,267 --> 02:28:19,667 Ich denke, du kannst das Packpferd da nehmen 1832 02:28:19,923 --> 02:28:21,860 Was ist in den Packtaschen drin? 1833 02:28:22,131 --> 02:28:23,235 Dynamit 1834 02:28:23,262 --> 02:28:26,142 Ich steige doch nicht auf ein Pferd Da** mit Dynamit bepackt ist 1835 02:28:26,247 --> 02:28:27,471 Kann ich verstehen 1836 02:28:28,284 --> 02:28:30,949 Frankie, warum nimmst du nicht das Zeug vom Pferd 1837 02:28:30,950 --> 02:28:33,867 Und stecke es drüben, in den n******gkäfig 1838 02:28:35,118 --> 02:28:38,256 Ein bisschen Dynamit für euch zum Spielen, meine schwarzen Freunde 1839 02:28:48,644 --> 02:28:51,393 Hey Floyd, du hast doch noch Das Gewehr auf den Wagen, oder? 1840 02:28:51,424 --> 02:28:52,338 Ja, genau 1841 02:28:52,479 --> 02:28:54,510 Warum gibst du ihm nicht deinen Revolver und deinen Revolvergürtel? 1842 02:28:56,789 --> 02:28:59,325 Aber la** das Scheißding nicht Runterfallen, in Ordnung? 1843 02:28:59,873 --> 02:29:02,677 Hab gerade erst die Kammern Einstellen la**en. Ist jetzt perfekt 1844 02:29:02,964 --> 02:29:04,558 Gut zu wissen 1845 02:30:36,672 --> 02:30:38,648 Wirf mal das Dynamit rüber 1846 02:32:08,842 --> 02:32:10,533 - Jake - Ja? 1847 02:32:10,558 --> 02:32:14,126 Geh mal raus und sieh nach, was Die verdammten Hunde haben! 1848 02:32:18,581 --> 02:32:20,438 D'Artagnan, ihr Wichser! 1849 02:33:50,262 --> 02:33:51,916 Auf Wiedersehen 1850 02:34:52,137 --> 02:34:53,537 Ich bin es, Baby 1851 02:36:12,626 --> 02:36:13,473 Cora 1852 02:36:13,558 --> 02:36:15,758 Bereitest du uns bitte Kaffee zu? 1853 02:36:15,921 --> 02:36:17,715 Sheba, du hilfst ihr 1854 02:36:17,781 --> 02:36:18,880 Komm 1855 02:36:29,605 --> 02:36:32,891 Ihr werdet alle Calvin wiedersehen Und euer eigenes "Bye n´ bye" kriegen 1856 02:36:39,591 --> 02:36:41,940 Nur ein bisschen früher, als ihr erwartet habt 1857 02:36:50,289 --> 02:36:51,659 Billy Crash! 1858 02:36:51,972 --> 02:36:53,727 Wo waren wir stehen geblieben? 1859 02:36:53,946 --> 02:36:55,485 Stimmt 1860 02:36:56,525 --> 02:37:00,905 Das letzte Mal, als ich dich gesehen habe Hattest du deine Hände an meinem... 1861 02:37:13,418 --> 02:37:14,856 D-Django! 1862 02:37:15,028 --> 02:37:17,080 Du schwarzer Hurensohn! 1863 02:37:17,112 --> 02:37:18,314 Das "D" ist stumm, Hill Billy! 1864 02:37:19,752 --> 02:37:20,872 Oh nein! 1865 02:37:22,771 --> 02:37:29,035 So, allen Schwarzen rate ich Sich von den Weißen abzusetzen 1866 02:37:30,230 --> 02:37:31,743 Nicht du, Steven 1867 02:37:32,598 --> 02:37:34,868 Du bist genau da, wo du hingehörst 1868 02:37:36,799 --> 02:37:38,361 Cora, bevor du gehst... 1869 02:37:38,838 --> 02:37:40,938 Würdest du dich von Miss Lara verabschieden? 1870 02:37:41,641 --> 02:37:42,749 Was soll ich? 1871 02:37:43,031 --> 02:37:46,171 Ich sagte, verabschiede dich von Miss Lara 1872 02:37:48,010 --> 02:37:48,892 Auf Wiedersehen, Miss Lara 1873 02:37:54,011 --> 02:37:55,633 Macht, da** ihr weg kommt, ihr Zwei 1874 02:38:13,898 --> 02:38:15,018 Steven! 1875 02:38:15,485 --> 02:38:17,677 Wie gefällt die mein neuer Stil? 1876 02:38:19,024 --> 02:38:21,623 Hätte ich nie gedacht, da** Burgunder meine Farbe sei 1877 02:38:33,256 --> 02:38:35,076 Ich zähle sechs Schüsse, n***a 1878 02:38:36,816 --> 02:38:38,916 Ich zähle zwei Waffen, n***a 1879 02:38:42,314 --> 02:38:46,686 Du sagst, in 76 Jahren auf dieser Plantage Hättest du allen Scheiß mit n******gn gesehen? 1880 02:38:47,390 --> 02:38:48,997 Aber mir ist aufgefallen... 1881 02:38:49,184 --> 02:38:50,478 Du hast Kniescheibenschießen nicht erwähnt 1882 02:38:54,320 --> 02:38:55,845 76 Jahre, Steven 1883 02:38:56,232 --> 02:38:59,300 Wie viele n***a, glaubst du Hast du kommen und gehen sehen, 7000? 1884 02:39:00,214 --> 02:39:01,836 8000? 1885 02:39:01,877 --> 02:39:03,174 9000? 1886 02:39:03,804 --> 02:39:05,774 9999? 1887 02:39:06,441 --> 02:39:10,501 Jedes einzelne Wort, aus Calvin Candies Mund, war nur gequirlte Scheiße 1888 02:39:10,572 --> 02:39:12,266 Aber mit einem hatte er Recht 1889 02:39:12,454 --> 02:39:14,554 Ich bin der eine n***a aus Zehntausend 1890 02:39:17,233 --> 02:39:19,402 Du Hurensohn! 1891 02:39:20,355 --> 02:39:21,680 Du Wichser! 1892 02:39:22,217 --> 02:39:24,894 Lieber Gott, la** mich den n***a umbringen! 1893 02:39:26,086 --> 02:39:28,341 Damit kommst du nicht davon, Django 1894 02:39:29,132 --> 02:39:31,232 Die werden deinen schwarzen Arsch kriegen 1895 02:39:31,338 --> 02:39:33,887 Du wirst auf den Steckbriefen landen, n***a 1896 02:39:33,888 --> 02:39:36,494 Die Kopfgeldjäger werden dir auf den Fersen sein 1897 02:39:37,057 --> 02:39:38,554 Du kannst weglaufen, n***a 1898 02:39:38,805 --> 02:39:40,607 Aber die kriegen deinen Arsch! 1899 02:39:41,045 --> 02:39:44,956 Und wenn es soweit ist, dann Mach dich auf was gefa**t 1900 02:39:45,617 --> 02:39:47,623 Die werden dich einfach umbringen, n***a! 1901 02:39:48,068 --> 02:39:49,685 Du bist voll am Arsch! 1902 02:39:50,069 --> 02:39:52,060 Das ist Candyland, n***a! 1903 02:39:52,386 --> 02:39:54,704 Du kannst Candyland nicht zerstören! 1904 02:39:55,103 --> 02:39:59,139 Wir waren immer hier und es Wird immer Candyland geben 1905 02:40:09,781 --> 02:40:14,122 Kein noch so Schießwütiger n***a kann alle Weißen töten 1906 02:40:21,081 --> 02:40:22,477 Django! 1907 02:40:23,436 --> 02:40:26,285 Du aufgeblasener Scheiß... 1908 02:41:00,520 --> 02:41:02,097 Hey, kleiner Trouble Maker 1909 02:41:02,666 --> 02:41:04,526 Hey, Großer Trouble Maker 1910 02:41:32,092 --> 02:41:34,402 Weißt du, wie sie dich nennen werden? 1911 02:41:34,575 --> 02:41:36,675 Den schnellsten Colt im ganzen Süden 1912 02:41:44,486 --> 02:41:46,306 La** uns abhauen