Ich ernannte die Elektrizit?t zum Gebein meiner Sinne und bevor ich erregt ausspie, t?tete ich das Morgen, um zu sehen ob es tiefer fiel Ich wartete Jahrhunderte und man sagte mir, da? eine Scheibe Brot ?berdauert Ich n?hte den Grund ein aber konnte ihn nicht erreichen es ist nicht das gleiche aber wie du siehst, verschieden Ich fand dich zuweilen heraus um ja mehrmals von mir gesehen zu werden Unterhalb, es ist unterhalb das verschmutzte Abteil ben?tigt meine Zeit Und ich erbrach meine Schim?re als sich das kranke Fleisch von mir abwandte [English translation: Diary Of A Stillborn] I named the electricity to the bones of my senses and before I gazed cheerfully, I k**ed tomorrow, to see if it fell deeper I waited for centuries and I was told, that a slice of bread survives I sewed in the ground but could not reach it it is not the same but as you can see, different Sometimes I figured you out only to be seen by me several times Below, it is below the soiled compartment needs my time And I vomitted my chimera as sick flesh turned away from me