Autumn. Evening. The moon is shining. The stage represents the interior of courtyard. The scenery at the back shows, in the middle, the back porch of the hut. To the right the winter half of the hut and the gate; to the left the summer half and the cellar. To the right of the stage is a shed. The sound of tipsy voices and shouts are heard from the hut.[5] Second Neighbour Woman comes out of the hut and beckons to First Neighbour Woman. SECOND NEIGHBOUR. How's it Akoulína has not shown herself? FIRST NEIGHBOUR. Why hasn't she shown herself? She'd have been glad to; but she's too ill, you know. The suitor's relatives have come, and want to see the girl; and she, my dear, she's lying in the cold hut and can't come out, poor thing! SECOND NEIGHBOUR. But how's that? FIRST NEIGHBOUR. They say she's been bewitched by an evil eye! She's got pains in the stomach! SECOND NEIGHBOUR. You don't say so? FIRST NEIGHBOUR. What else could it be? [Whispers]. SECOND NEIGHBOUR. Dear me! There's a go! But his relatives will surely find it out? FIRST NEIGHBOUR. They find it out! They're all drunk! Besides, they are chiefly after her dowry. Just think what they give with the girl! Two furs, my dear, six dresses, a French shawl, and I don't know how many pieces of linen, and money as well,—two hundred roubles, it's said! SECOND NEIGHBOUR. That's all very well, but even money can't give much pleasure in the face of such a disgrace. FIRST NEIGHBOUR. Hush!… There's his father, I think. They cease talking, and go into the hut. The Suitor's Father comes out of the hut hiccoughing. THE FATHER. Oh, I'm all in a sweat. It's awfully hot! Will just cool myself a bit. [Stands puffing] The Lord only knows what—something is not right. I can't feel happy.—Well, it's the old woman's affair. Enter Matryóna from hut. MATRYÓNA. And I was just thinking, where's the father? Where's the father? And here you are, dear friend.… Well, dear friend, the Lord be thanked! Everything is as honourable as can be! When one's arranging a match one should not boast. And I have never learnt to boast. But as you've come about the right business, so with the Lord's help, you'll be grateful to me all your life! She's a wonderful girl! There's no other like her in all the district! THE FATHER. That's true enough, but how about the money? MATRYÓNA. Don't you trouble about the money! All she had from her father goes with her. And it's more than one gets easily, as things are nowadays. Three times fifty roubles! THE FATHER. We don't complain, but it's for our own child. Naturally we want to get the best we can. MATRYÓNA. I'll tell you straight, friend: if it hadn't been for me, you'd never have found anything like her! They've had an offer from the Karmílins, but I stood out against it. And as for the money, I'll tell you truly: when her father, God be merciful to his soul, was dying, he gave orders that the widow should take Nikíta into the homestead—of course I know all about it from my son,—and the money was to go to Akoulína. Why, another one might have thought of his own interests, but Nikíta gives everything clean! It's no trifle. Fancy what a sum it is! THE FATHER. People are saying, that more money was left her? The lad's sharp too! MATRYÓNA. Oh, dear soul alive! A slice in another's hand always looks big; all she had will be handed over. I tell you, throw doubts to the wind and make all sure! What a girl she is! as fresh as a daisy! THE FATHER. That's so. But my old woman and I were only wondering about the girl; why has she not come out? We've been thinking, suppose she's sickly? MATRYÓNA. Oh, ah.… Who? She? Sickly? Why, there's none to compare with her in the district. The girl's as sound as a bell; you can't pinch her. But you saw her the other day! And as for work, she's wonderful! She's a bit deaf, that's true, but there are spots on the sun, you know. And her not coming out, you see, it's from an evil eye! A spell's been cast on her! And I know the b**h who's done the business! They know of the betrothal and they bewitched her. But I know a counter-spell. The girl will get up to-morrow. Don't you worry about the girl! THE FATHER. Well, of course, the thing's settled. MATRYÓNA. Yes, of course! Don't you turn back. And don't forget me, I've had a lot of trouble. Don't forget … A woman's voice from the hut. VOICE. If we are to go, let's go. Come along, Iván! THE FATHER. I'm coming. [Exeunt. Guests crowd together in the pa**age and prepare to go away]. NAN [runs out of the hut and calls to Anísya] Mother! ANÍSYA [from inside] What d'you want? NAN. Mother, come here, or they'll hear. Anísya enters and they go together to the shed. ANÍSYA. Well? What is it? Where's Akoulína? NAN. She's gone into the barn. It's awful what's she's doing there! I'm blest! “I can't bear it,” she says. “I'll scream,” she says, “I'll scream out loud.” Blest if she didn't. ANÍSYA. She'll have to wait. We'll see our visitors off first. NAN. Oh mother! She's so bad! And she's angry too. “What's the good of their drinking my health?” she says. “I shan't marry,” she says. “I shall die,” she says. Mother, supposing she does die! It's awful. I'm so frightened! ANÍSYA. No fear, she'll not die. But don't you go near her. Come along. [Exit Anísya and Nan]. MÍTRITCH [comes in at the gate and begins collecting the scattered hay] Oh Lord! Merciful Nicholas! What a lot of liquor they've been and swilled, and the smell they've made! It smells even out here! But no, I don't want any, drat it! See how they've scattered the hay about. They don't eat it, but only trample it under foot. A truss gone before you know it. Oh, that smell, it seems to be just under my nose! Drat it! [Yawns] It's time to go to sleep! But I don't care to go into the hut. It seems to float just round my nose! It has a strong scent, the damned stuff! [The guests are heard driving off] They're off at last. Oh Lord! Merciful Nicholas! There they go, binding themselves and gulling one another. And it's all gammon! Enter Nikíta. NIKÍTA. Mítritch, you get off to sleep and I'll put this straight. MÍTRITCH. All right, you throw it to the sheep. Well, have you seen 'em all off? NIKÍTA. Yes, they're off! But things are not right! I don't know what to do! MÍTRITCH. It's a fine mess. But there's the Foundlings'[6] for that sort of thing. Whoever likes may drop one there; they'll take 'em all. Give 'em as many as you like, they ask no questions, and even pay—if the mother goes in as a wet-nurse. It's easy enough nowadays. NIKÍTA. But mind, Mítritch, don't go blabbing. MÍTRITCH. It's no concern of mine. Cover the tracks as you think best. Dear me, how you smell of liquor! I'll go in. Oh Lord! [Exit, yawning]. Nikíta is long silent. Sits down on a sledge. NIKÍTA. Here's a go! Enter Anísya. ANÍSYA. Where are you? NIKÍTA. Here. ANÍSYA. What are you doing there? There's no time to be lost! We must take it out directly! NIKÍTA. What are we to do? ANÍSYA. I'll tell you what you are to do. And you'll have to do it! NIKÍTA. You'd better take it to the Foundlings'—if anything. ANÍSYA. Then you'd better take it there yourself if you like! You've a hankering for smut, but you're weak when it comes to settling up, I see! NIKÍTA. What's to be done? ANÍSYA. Go down into the cellar, I tell you, and dig a hole! NIKÍTA. Couldn't you manage, somehow, some other way? ANÍSYA [imitating him] “Some other way?” Seems we can't “some other way!” You should have thought about it a year ago. Do what you're told to! NIKÍTA. Oh dear, what a go! Enter Nan. NAN. Mother! Grandmother's calling! I think sister's got a baby! I'm blest if it didn't scream! ANÍSYA. What are you babbling about? Plague take you! It's kittens whining there. Go into the hut and sleep, or I'll give it you! NAN. Mammy dear, truly, I swear … ANÍSYA [raising her arm as if to strike] I'll give it you! You be off and don't let me catch sight of you! [Nan runs into hut. To Nikíta] Do as you're told, or else mind! [Exit]. NIKÍTA [alone. After a long silence] Here's a go! Oh these women! What a fix! Says you should have thought of it a year ago. When's one to think beforehand? When's one to think? Why, last year this Anísya dangled after me. What was I to do? Am I a monk? The master died; and I covered my sin as was proper, so I was not to blame there. Aren't there lots of such cases? And then those powders. Did I put her up to that? Why, had I known what the b**h was up to, I'd have k**ed her! I'm sure I should have k**ed her! She's made me her partner in these horrors—that jade! And she became loathsome to me from that day! She became loathsome, loathsome to me as soon as mother told me about it. I can't bear the sight of her! Well then, how could I live with her? And then it begun.… That wench began hanging round. Well, what was I to do! If I had not done it, someone else would. And this is what comes of it! Still I'm not to blame in this either. Oh, what a go! [Sits thinking] They are bold, these women! What a plan to think of! But I won't have a hand in it! Enter Matryóna with a lantern and spade, panting. MATRYÓNA. Why are you sitting there like a hen on a perch? What did your wife tell you to do? You just get things ready! NIKÍTA. What do you mean to do? MATRYÓNA. We know what to do. You do your share! NIKÍTA. You'll be getting me into a mess! MATRYÓNA. What? You're not thinking of backing out, are you? Now it's come to this, and you back out! NIKÍTA. Think what a thing it would be! It's a living soul. MATRYÓNA. A living soul indeed! Why, it's more dead than alive. And what's one to do with it? Go and take it to the Foundlings'—it will die just the same, and the rumour will get about, and people will talk, and the girl be left on our hands. NIKÍTA. And supposing it's found out? MATRYÓNA. Not manage to do it in one's own house? We'll manage it so that no one will have an inkling. Only do as I tell you. We women can't do it without a man. There, take the spade, and get it done there,—I'll hold the light. NIKÍTA. What am I to get done? MATRYÓNA [in a low voice] Dig a hole; then we'll bring it out and get it out of the way in a trice! There, she's calling again. Now then, get in, and I'll go. NIKÍTA. Is it dead then? MATRYÓNA. Of course it is. Only you must be quick, or else people will notice! They'll see or they'll hear! The rascals must needs know everything. And the policeman went by this evening. Well then, you see [gives him the spade], you get down into the cellar and dig a hole right in the corner; the earth is soft there, and you'll smooth it over. Mother earth will not blab to any one; she'll keep it close. Go then; go, dear. NIKÍTA. You'll get me into a mess, bother you! I'll go away! You do it alone as best you can! ANÍSYA [through the doorway] Well? Has he dug it? MATRYÓNA. Why have you come away? What have you done with it? ANÍSYA. I've covered it with rags. No one can hear it. Well, has he dug it? MATRYÓNA. He doesn't want to! ANÍSYA [springs out enraged] Doesn't want to! How will he like feeding vermin in prison! I'll go straight away and tell everything to the police! It's all the same if one must perish. I'll go straight and tell! NIKÍTA [taken aback] What will you tell? ANÍSYA. What? Everything! Who took the money? You! [Nikíta is silent] And who gave the poison? I did! But you knew! You knew! You knew! We were in agreement! MATRYÓNA. That's enough now. Nikíta dear, why are you obstinate? What's to be done now? One must take some trouble. Go, honey. ANÍSYA. See the fine gentleman! He doesn't like it! You've put upon me long enough! You've trampled me under foot! Now it's my turn! Go, I tell you, or else I'll do what I said.… There, take the spade; there, now go! NIKÍTA. Drat you! Can't you leave a fellow alone! [Takes the spade, but shrinks] If I don't choose to, I'll not go! ANÍSYA. Not go? [Begins to shout] Neighbours! Heh! heh! MATRYÓNA [closes her mouth] What are you about? You're mad! He'll go.… Go, sonnie; go, my own. ANÍSYA. I'll cry murder! NIKÍTA. Now stop! Oh what people! You'd better be quick.… As well be hung for a sheep as a lamb! [Goes towards the cellar]. MATRYÓNA. Yes, that's just it, honey. If you know how to amuse yourself, you must know how to hide the consequences. ANÍSYA [still excited] He's trampled on me … he and his s*ut! But it's enough! I'm not going to be the only one! Let him also be a murderer! Then he'll know how it feels! MATRYÓNA. There, there! How she flares up! Don't you be cross, la**, but do things quietly little by little, as it's best. You go to the girl, and he'll do the work. [Follows Nikíta to the cellar with a lantern. He descends into the cellar]. ANÍSYA. And I'll make him strangle his dirty brat! [Still excited] I've worried myself to d**h all alone, with Peter's bones weighing on my mind! Let him feel it too! I'll not spare myself; I've said I'll not spare myself! NIKÍTA [from the cellar] Show a light! MATRYÓNA [holds up the lantern to him. To Anísya] He's digging. Go and bring it. ANÍSYA. You stay with him, or he'll go away, the wretch! And I'll go and bring it. MATRYÓNA. Mind, don't forget to baptize it, or I will if you like. Have you a cross? ANÍSYA. I'll find one. I know how to do it. [Exit]. MATRYÓNA. How the woman bristled up! But one must allow she's been put upon. Well, but with the Lord's help, when we've covered this business, there'll be an end of it. We'll shove the girl off without any trouble. My son will live in comfort. The house, thank God, is as full as an egg. They'll not forget me either. Where would they have been without Matryóna? They'd not have known how to contrive things. [Peering into the cellar] Is it ready, sonnie? NIKÍTA [puts out his head] What are you about there? Bring it quick! What are you dawdling for? If it is to be done, let it be done. MATRYÓNA [goes towards door of the hut and meets Anísya. Anísya comes out with a baby wrapped in rags] Well, have you baptized it? ANÍSYA. Why, of course! It was all I could do to take it away—she wouldn't give it up! [Comes forward and hands it to Nikíta]. NIKÍTA [does not take it] You bring it yourself! ANÍSYA. Take it, I tell you! [Throws the baby to him]. NIKÍTA [catches it] It's alive! Gracious me, it's moving! It's alive! What am I to … ANÍSYA [snatches the baby from him and throws it into the cellar] Be quick and smother it, and then it won't be alive! [Pushes Nikíta down] It's your doing, and you must finish it. MATRYÓNA [sits on the doorstep of the hut] He's tender-hearted. It's hard on him, poor dear. Well, what of that? Isn't it also his sin? Anísya stands by the cellar. MATRYÓNA [sits looking at her and discourses] Oh, oh, oh! How frightened he was: well, but what of that? If it is hard, it's the only thing to be done. Where was one to put it? And just think, how often it happens that people pray to God to have children! But no, God gives them none; or they are all still-born. Look at our priest's wife now.… And here, where it's not wanted, here it lives. [Looks towards the cellar] I suppose he's finished. [To Anísya] Well? ANÍSYA [looking into the cellar] He's put a board on it and is sitting on it. It must be finished! MATRYÓNA. Oh, oh! One would be glad not to sin, but what's one to do? Re-enter Nikíta from cellar, trembling all over. NIKÍTA. It's still alive! I can't! It's alive! ANÍSYA. If it's alive, where are you off to? [Tries to stop him]. NIKÍTA [rushes at her] Go away! I'll k** you! [Catches hold of her arms; she escapes, he runs after her with the spade. Matryóna runs towards him and stops him. Anísya runs into the porch. Matryóna tries to wrench the spade from him. To his mother] I'll k** you! I'll k** you! Go away! [Matryóna runs to Anísya in the porch. Nikíta stops] I'll k** you! I'll k** you all! MATRYÓNA. That's because he's so frightened! Never mind, it will pa**! NIKÍTA. What have they made me do? What have they made me do? How it whimpered.… How it crunched under me! What have they done with me?… And it's really alive, still alive! [Listens in silence] It's whimpering … There, it's whimpering. [Runs to the cellar]. MATRYÓNA [to Anísya] He's going; it seems he means to bury it. Nikíta, you'd better take the lantern! NIKÍTA [does not heed her, but listens by the cellar door] I can hear nothing! I suppose it was fancy! [Moves away, then stops] How the little bones crunched under me. Krr … kr … What have they made me do? [Listens again] Again whimpering! It's really whimpering! What can it be? Mother! Mother, I say! [Goes up to her]. MATRYÓNA. What is it, sonnie? NIKÍTA. Mother, my own mother, I can't do any more! Can't do any more! My own mother, have some pity on me! MATRYÓNA. Oh dear, how frightened you are, my darling! Come, come, drink a drop to give you courage! NIKÍTA. Mother, mother! It seems my time has come! What have you done with me? How the little bones crunched, and how it whimpered! My own mother! What have you done with me? [Steps aside and sits down on the sledge]. MATRYÓNA. Come, my own, have a drink! It certainly does seem uncanny at night-time. But wait a bit. When the day breaks, you know, and one day and another pa**es, you'll forget even to think of it. Wait a bit; when the girl's married we'll even forget to think of it. But you go and have a drink; have a drink! I'll go and put things straight in the cellar myself. NIKÍTA [rouses himself] Is there any drink left? Perhaps I can drink it off! [Exit]. Anísya, who has stood all the time by the door, silently makes way for him. MATRYÓNA. Go, go, honey, and I'll set to work! I'll go down myself and dig! Where has he thrown the spade to? [Finds the spade, and goes down into the cellar] Anísya, come here! Hold the light, will you? ANÍSYA. And what of him? MATRYÓNA. He's so frightened! You've been too hard with him. Leave him alone, he'll come to his senses. God help him! I'll set to work myself. Put the lantern down here. I can see. Matryóna disappears into the cellar. ANÍSYA [looking towards the door by which Nikíta entered the hut] Well, have you had enough spree? You've been puffing yourself up, but now you'll know how it feels! You'll lose some of your bluster! NIKÍTA [rushes out of the hut towards the cellar] Mother! mother, I say! MATRYÓNA [puts out her head] What is it, sonnie? NIKÍTA [listening] Don't bury it, it's alive! Don't you hear? Alive! There—it's whimpering! There … quite plain! MATRYÓNA. How can it whimper? Why, you've flattened it into a pancake! The whole head is smashed to bits! NIKÍTA. What is it then? [Stops his ears] It's still whimpering! I am lost! Lost! What have they done with me?… Where shall I go? [Sits down on the step]. Footnotes: [5] Where not otherwise mentioned in the stage directions, it is always the winter half of the hut that is referred to as “the hut.” The summer half is not heated, and not used in winter under ordinary circumstances. [6] The Foundlings' Hospital in Moscow, where 80 to 90 per cent. of the children die.