Across the waters - across the rippling waves Storm whips the mourning sea The tide comes rushing in Across the waves - across the deep U hear the calling come in from the sea And I'm drowning in your bitter sweet embrace I hear the calling deep inside my soul And I'm longing for your cool enticing touch Beneath the waters - beneath the rising waves Love - this love will never pa** My heart yearns for a calming breeze Beneath the waves - beneath the sea I hear the calling come in from the sea And I'm drowning in your bitter sweet embrace I hear the calling deep inside my soul And I'm longing for your cool enticing touch "Chan fhaca mi aingeal no naomh, Ach chuala mi fuaim na mara Agus eilean mo chridhe Na theis meadhan." (columcille, 6. jahrhundert) "Nicht engel noch heil'ge sah ich, Aber ich h?rte das rauschen des meeres Und wusste Auf dieser insel ist meine heimat." (columcille, 6. jahrhundert) I'm coming Following your sweet calling
[German translation] ?ber die wa**er - ?ber die sich kr?uselnden wellen Peitscht der sturm die klagende see Die flut bricht herein ?ber die wellen - ?ber das meer H?re ich den ruf von der see her kommend Und ich ertrinke in deiner umarmung so bitter-s?? Ich h?re den ruf in meiner seele so tief Und ich sehne mich nach deiner ber?hrung - verlockend und k?hl Unter den wa**ern - unter den steigenden wellen Wird meine liebe - meine liebe nie vergehen Dieses herz sehnt sich nach eine beruhigenden brise Unter den wellen - unter der see H?re ich den ruf von der see her kommend Und ich ertrinke in deiner umarmung so bitter-s?? Ich h?re den ruf in meiner seele so tief Und ich sehne mich nach deiner ber?hrung - verlockend und k?hl "Nicht engel noch heil'ge sah ich, Aber ich h?rte das rauschen des meeres Und wusste Auf dieser insel ist meine heimat." (columcille, 6. jahrhundert) Ich komme - ich komme Deinem s??en ruf folgend