Huna blentyn, ar fy mynwes
Clyd a chynmes ydyw hon;
Breichiau mam sy'n dyn amdant
Cariad mam sy dan fy mron
Ni chaiff dim amharu'th gynum
Ni wna undyn a thi gam:
Huna'n dawel, annwyl bientyn
Huna'n fwyn ar fron dy fam
Huna'n dawel hana huna
Huna'n fwyn y del ei lun:
Pam yr wyt yn awr yn gwenu
Gwenu'n dirion yn dy hun
Ai angylion fry sy'n gwenu
Arnat yno'n gwenu'n llon
Titha'u'n gwenu'n ol a huno
Huno'n dawel ar fy mron
Paid ag ofni, dim ond deilen
Gura, gura ar y ddor;
Paid ag ofni ton fach unig
Sua, sua ay lan y mor
Huna blentyn nid oes yma
Ddim I roddi iti fraw;
Ar yr engl gwynion draw
(Translation:)
To my lullaby surrender
Warm and tender is my breast;
Mother's arms with love caressing
Lay their blessing on your rest;
Nothing shall tonight alarm you
None shall harm you, have no fear;
Lie contented, calmly slumber
On your mother's breast my dear
Here tonight I tightly hold you
And enfold you while you sleep
Why, I wonder, are you smiling
Smiling in your slumber deep?
Are the angels on you smiling
And beguiling you with charm
While you also smile, my blossom
In my bosom soft and warm?
Have no fear now, leaves are knocking
Gently knocking at our door;
Have no fear now, waves are beating
Gently beating on the shore
Sleep, my darling, none shall harm you
Nor alarm you, never
And beguiling those on high