[words by Kristóf]
Van egy malom
Kötelékeket őröl
Lisztje méreg
Szaporán veszi fel a vizet
Gombától dagad
Iriggyé kél
Félelemben sül
Jóllakottakat étet
Hol kezdődött az elidegenedés
A jó szomszédság hogyan foszlott szét
Nincs kemence, csak hideg, halott bőrülés
Fényesre nyalt körmű sertések és csahosaik!
Nem nyugszom, mÃg kandeláberen nem lógtok!
Otthonunk kártyavár
Amég a pohos biztonság
Márványba nyomtatott, arannyal futtatott
Ãramkörökben áll
Ãgéret földjét - gyaluljuk el!
Nagy almára - napalmot!
Közben amoda is figyelj
Mert bekebeleznek a mandarinok!
[English translation:]
There is a mill
Grinding bonds
Flour of poison
Enrolling waters rapidly
Swelling from fungus
Raising to be jealous
Baking in dismay
Feeding gorged ones
Where alienation began
How neighbourliness disappeared
No more furnace, just cold, dead leather seat
Shiny nailed swines and their sychophants!
I won't rest until you all hang on lamp posts!
Our home is a card castle
Until corpulent safety
Exists in circuits
Printed in marble, plated with gold
Let we obliterate - the Land of Promise!
Napalm - to the Big Apple!
Meanwhile be prepared
Mandarins come to incorporate!