[words by Kristóf]
Norák és lidércek
VÃzbÅ‘l kiáltó szellemek
Csodás állatok, ördögök
Tűzben táncoló tündérek
Egyszerű embernek tudata tiszta
Természettel élőknek kristályos
Félelme az egyensúlyt megtartja
Hová - merre meneküljetek?
Mondjátok, ti tejet szopó
Szerencsét s nagy bajt hozó lények
Menedékük fogyatkozik
A rideg tudománytól
Kubikusok munkájától, fűrésztől, vasúttól
Vacogva félnek - vacogva félnek
Nincs még egy állat
Amely magát mérgezi
És közben élvezi
Rég számláltnak harmada
Sincsen már az armada
Tiszának sűrű vidéke
Úgy mondjuk ma: puszta
Bükknek ősi erdei
Feldúlta favágó, kohász, bányász, laktanya
Menekültek odvas fákba
A halandó ilyen szervezet - maga ellen szövetkezett
Duzzadó vÃzfejbÅ‘l csorog szakajtónyi ötlet
Zárjuk mindet karanténba
Zárjuk mindet karanténba
[English translation:]
Wisps and demons
Ghosts crying from rivers and ponds
Wondrous animals with devils
Fairies dancing in fire
Conscience of simple men
Living with nature crystalline
Fear keeping the balance
Where to refuge for you?
Tell me, you creatures s**ing milk
Bringing either luck or hardship
Shelter diminution
Of austere science
Saw, rails, shovel men
They shiver - they shiver
No other animal
Poisoning itself
Enjoying the process
Army's getting fragmentary
Dense landscapes of Tisza
Turned to wasteland, the Puszta
Ancestral forests of Bükk
Ravaged by woodcutter
Metallurgist, miner and barrack
Ran for dry-rotten trees
Cooperating counter-self - the mortal squeeze
Capital of veg vomiting ideas
Let them all be quarantined
Let them all be quarantined