A ghaoil, leig dhachaigh gum mhàthair mi; A ghràidh, leig dhachaigh gum mhàthair mi; A ghaoil, leig dhachaigh gum mhàthair mi - An tòir chrodh-laoigh a thàine mi. Gur ann a-raoir a chuala mi Mo ghaol a bhith ri buachailleachd, 'S ged fhuair thu 'n iomall na buaile mi, A ghaoil, leig dhachaigh mar fhuair thu mi. 'S mi dìreadh ris na gàrraidhean, 'S a' teàrnadh ris na fàirichean, Gun d' thachair fleasgach bàigheil rium, 'S cha d' dh' fheuch e bonn ga chàirdeis rium. Ged bheireadh tu crodh agus caoraich dhomh, Ged bheireadh tu eachaibh air thaodaibh dhomh, Ged bheireadh tu sin agus daoine dhomh, A ghaoil, leig dhachaigh mar fhuair thu mi. Trodaidh m' athair 's mo mhàthair riut, Trodaidh mo chinneadh 's mo chàirdean riut, Ach marbhaidh mo thriùir bhràithrean thu Mura tèid mi dhachaigh mar thàine mi. Gheall mo mhàthair gùn thoirt dhomh, Gheall i ribean a b' ùire dhomh, Is gheall i breacan ùr thoirt dhomh Ma thèid mi dhachaigh mar fhuair thu mi.
[Translation:] Love, let me home to my mother Darling, let me home to my mother Love, let me home to my mother I only came for the cattle. It was only last night That I heard that my love was herding And though you found me at the perimeter of the cattle fold Love, let me home as you found me. I was clambering up the dykes And descending the ridges When a friendly lad met me And he did not enforce his friendship on me. Though you were to give me cattle and sheep Though you were to give me tethered horses Though you were to give me that and men Love, let me home as you found me. My mother and father will chastise you My clan and my relatives will chastise you But my three brothers will k** you If I don't return home as I came. My mother promised me a gown Decorated with the newest of ribbons And she promised me a new plaid If I return home the way you found me.