Moi quand j'étais un adolescent J'ai essayé les vêtements de ma mère Et j'étais pourtant sûr que ça allait vous plaire Et que tous les gens s'y habitueraient pourtant on m'a regardé de travers Alors j'ai mis aussi mes habits à l'envers Et moi j'adore les cas désespérés J'étais pourtant sûr que ça allait vous plaire Mais qu'est-ce que j'ai fait, mais de quoi j'ai l'air J'ai une sorte de mal Une sorte de mal un mal que je ne définis pas Moi j'ai du mal avec les artistes, surtout les français qui habitent en Suisse, J'adore aussi le s**e et les snuff movies Je trouve que ce sont des purs moments de vie Je ne me reconnais plus dans les gens je suis juste un cas désespérant Et comme personne ne viendra me réclamer Je terminerai comme un objet retrouvé Mais qu'est ce que j'ai fait mais de quoi j'ai l'air J'ai une sorte de mal, Une sorte de mal de mal que je ne définis pas
[English translation:] Me, when I was an adolescent I tried on my mother's clothes And yet I was sure this would please you And that everyone would get used to it, yet they looked sideways at me So I also turned my clothing inside out And me, I adore hopeless cases Yet I was sure this would please you But what have I done, but how do I seem? I have some sort of ailment A sort of ailment, an ailment I do not define Me, I have a problem with the artists, above all the French who live in Switzerland, I also adore s** and snuff movies I find that these are the pure moments of life I no longer recognise myself in others, I'm just a hopeless case And as no one will come to claim me I will end up like something found But what have I done, but how do I seem? I have some sort of ailment A sort of ailment, an ailment I do not define