Moi quand j'étais un adolescent
J'ai essayé les vêtements de ma mère
Et j'étais pourtant sûr que ça allait vous plaire
Et que tous les gens s'y habitueraient pourtant on m'a regardé de travers
Alors j'ai mis aussi mes habits à l'envers
Et moi j'adore les cas désespérés
J'étais pourtant sûr que ça allait vous plaire
Mais qu'est-ce que j'ai fait, mais de quoi j'ai l'air
J'ai une sorte de mal
Une sorte de mal un mal que je ne définis pas
Moi j'ai du mal avec les artistes, surtout les français qui habitent en Suisse,
J'adore aussi le s**e et les snuff movies
Je trouve que ce sont des purs moments de vie
Je ne me reconnais plus dans les gens je suis juste un cas désespérant
Et comme personne ne viendra me réclamer
Je terminerai comme un objet retrouvé
Mais qu'est ce que j'ai fait mais de quoi j'ai l'air
J'ai une sorte de mal,
Une sorte de mal de mal que je ne définis pas
[English translation:]
Me, when I was an adolescent
I tried on my mother's clothes
And yet I was sure this would please you
And that everyone would get used to it, yet they looked sideways at me
So I also turned my clothing inside out
And me, I adore hopeless cases
Yet I was sure this would please you
But what have I done, but how do I seem?
I have some sort of ailment
A sort of ailment, an ailment I do not define
Me, I have a problem with the artists, above all the French who live in Switzerland,
I also adore s** and snuff movies
I find that these are the pure moments of life
I no longer recognise myself in others, I'm just a hopeless case
And as no one will come to claim me
I will end up like something found
But what have I done, but how do I seem?
I have some sort of ailment
A sort of ailment, an ailment I do not define