Tausend Kräfte, tausend Wünsche, tausend Federn wirbeln mich
Tausend Masken, tausend Kleider, tausend Worte wirren mich
Wunsch getrieben, voller Stärke wütest du mit deinen Federn
Unbewusst und wild im Eifer schleuderst du die Kraft zu Gift
Stille wirkte, stille wirkte, würdest du sie je gewähren
Doch stolz und heftig flimmert das Ich,
Und lässt sich selbst nicht ganz empfinden,
Da** Kraft und Wunsch und harter Fleiß
Federn nicht in Flug verwandeln,
Den langen Flug, den ganzen Flug
soland das Ich nicht hingegeben
Dir, dem tiefen Du der Nähe
So ist das Ich allein im Rausch
Von Kraft und Wunsch und jungen Federn
[English translation:]
[Of Power, Wishes, And Young Feathers]
A thousand powers, a thousand wishes, a thousand feathers rustle me
A thousand masks, a thousand robes, a thousand words confuse me
Driven by wishes and full of strengh you rage with your feathers
Unaware and wild, your zeal turns force into poison
Silence would work, silence would work, if only you gave it full rein
Yet proud and violent, the ego flickers
And never permits itself to feel wholly
That poweder and wish and diligence
Cannot turn feathers into flight,
The long flight, the whole flight,
As long as the ego won't succumb
To you, the profound you of closeness
Thus, the ego is all alone in its ecstasy
Of power, wishes, and young feathers