Gerade jetzt wo ich den Docht ansto?e
Befindet sich Architeuthis princeps
auf der Suche nach dem religiosen Satan
Nach einer naiven Sunde im verla**enen
Quartier
Und als dem Kind mit dem blut'gen Munde
der letzte Ku? versagt wurde,
war eine Antwort die letzte nicht
Brunnen geh' zu deinem Bruder...
Denn ein gar Kragen darkommt nicht,
ist er doch gerotet von des Eises Schmelz
Warum mu? das junge Exemplar
sich auch in Anomalien eines
kleinen Maschinenherzens gefallen ?
Es sind doch nunmehr seltsame Schatten
Die dort wabern wo einst einsame Fu?tritte
in himmelschreiend' Tanz vorfuhrten
[poem by bartsch]
[English translation: Yesterday I still k**ed myself today]
Even now where I adjoin the wick
Architeuthis princeps finds himself
On a Quest after the religious Satan
for a naive sin in a desolate accomodation
And when the child with the bloody mouth
Was denied the last kiss
It wasn't an answer to the last one
Fountain go to your Brother...
Then not a collar comes there of
Is he still red from the ice melting?
Why does the young copy have to like
the anomalies of a machine heart?
by now there are strange shadows
that move where once lonely foot steps
performed the dance that cried for heaven
[translated by nicholas reimer and bartsch]