Homer - Ilias - Kapitel 48 lyrics

Published

0 143 0

Homer - Ilias - Kapitel 48 lyrics

Sprach's, und eilte voran; ihm folgte der göttliche Streiter. 560 Argos' Söhn auch ermahnte der Telamonier Ajas: Seid nun Männer, o Freund', und Scham erfüll' euch die Herzen! Ehret euch selbst einander im Ungestüme der Feldschlacht! Denn wo sich ehrt ein Volk, stehn mehrere Männer, denn allen; Doch den Fliehenden wird nicht Ruhm gewährt, noch Errettung! 565 Jener sprach's; und sie selber dem Feind zu wehren begierig, Faßten all' in die Herzen das Wort; sie umzäunten die Schiffe Rings mit ehrnem Geheg'; und Zeus trieb stürmend die Troer. Doch den Antilochos reizte der Rufer im Streit Menelaos: Keiner ist jünger denn du, Antilochos, vor den Achaiern, 570 Weder geschwinder im Lauf, noch tapfer wie du in der Feldschlacht; Wenn du anjetzt vorspringend doch tötest einen der Troer! Dieses gesagt, nun eilt' er zurück, und reizete jenen; Und er entsprang dem Gewühl, und warf die blinkende Lanze, Mit umschauendem Blick; und es flohn auseinander die Troer, 575 Als hinzielte der Mann: doch umsonst nicht sandt' er die Lanze, Sondern dem Held Melanippos, dem mutigen Sohn Hiketaons, Welcher zum Kampf herschritt, durchschoß er die Brust an der Warze: Dumpf hinkracht' er im Fall, und es ra**elten um ihn die Waffen. Aber Antilochos sprang, wie der rasche Hund auf des Rehes 580 Blutendes Kalb anstürzt, das, weil aus dem Lager es auffuhr, Schnell der laurende Jäger durchschoß, und die Glieder ihm löste: So, Melanippos, auf dich sprang Nestors kriegrischer Sohn itzt, Dir die Wehr zu entreißen. Ihn sah der göttliche Hektor, Welcher entgegen ihm lief, durch Kampf und Waffengetümmel. 585 Nicht, wie tapfer er war, bestand Antilochos jenen; Sondern entflüchtete, gleich dem Gewild, das Böses getan hat, Das, da den Hund um die Rinder es mordete, oder den Hirten, Wegflieht, ehe die Schar versammelter Männer herandringt: Also der Nestorid'; ihm nach die Troer und Hektor 590 Rannten mit lautem Getös', und schütteten herbe Geschosse; Doch nun stand er gewandt, da der Seinigen Schar er erreichet. Trojas Volk, blutgierig wie raubverschlingende Löwen, Stürzte nunmehr in die Schiffe, des Donnerers Rat vollendend: Der sie mit höherem Mut stets kräftigte, doch den Argeiern 595 Schwächte das Herz, und des Ruhms sie beraubete, stärkend die Troer. Denn dem Hektor beschloß sein Ratschluß Ruhm zu gewähren, Priamos' Sohn, damit er die schreckliche Flamme des Feuers Würf' in die prangenden Schiff', und ganz erfüllte der Thetys Unbarmherzigen Wunsch: drum harrete Zeus Kronion, 600 Leuchten zu sehn den Glanz von einem brennenden Schiffe; Doch alsdann verhängt' er den Troern Flucht und Verfolgung Immerdar von den Schiffen, und Siegesruhm den Achaiern. Also gesinnt, erregt er, der Danaer Schiffe zu stürmen, Hektor, Priamos' Sohn, der selber des Kampfs auch begehrte. 605 Tobt' er doch wild, wie Ares mit raffendem Speer, und wie Feuer Schrecklich die Berge durchtobt, in verwachsener Tiefe des Waldes! Siehe der Schaum umstand die Lippen ihm, während die Augen Unter den düsteren Brauen ihm funkelten; und um die Schläfen Wehte der Mähnenbusch von dem Helm des kämpfenden Hektors 610 Fürchterlich! Selbst war ihm aus des Äthers Höhn ein Beschirmer Zeus, der jenem allein in mächtigen Scharen der Männer Preis und Herrlichkeit gab: denn wenige Tage nur waren Ihm gewährt; schon lenkt' ihm das finstere Todesverhängnis Pallas Athene daher durch siegende Macht des Achilleus. 615 Jener nun ging zu durchbrechen die Ordnungen, rings versuchend, Wo den dichtesten Haufen er sah, und die trefflichsten Waffen: Dennoch versucht' er umsonst Einbruch, wie gewaltig er andrang; Denn stets hemmt' ihn die Schar der Geschlossenen: gleich wie ein Felsen, Hochgetürmt und groß, an des bläulichen Meeres Gestade, 620 Welcher besteht der sausenden Wind' herzuckende Wirbel, Und die geschwollene Flut, die gegen ihn brandend emporrauscht: So vor den Troern bestand der Danaer Volk, und entfloh nicht. Er, den strahlendes Feuer umleuchtete, sprang auf die Heerschar, Hergestürzt, wie die Wog' in das rüstige Schiff sich hineinstürzt, 625 Ungestüm aus den Wolken vom Sturme genährt; es bedeckt sich Ganz mit Schaume das Schiff, und fürchterlich saust in dem Segel Oben die Wut des Orkans; und es bebt den erschrockenen Schiffern Bange das Herz; weil wenig vom Tode getrennt sie entfliegen; Also empört Unruhe das Herz der edlen Achaier. 630 Aber der Held, wie ein Löwe voll Wut eindringt in die Rinder, Die in gewässerter Aue des großen Sumpfes umhergehn, Tausende; nur ein Hirt begleitet sie, wenig geübt noch, Ein krummhorniges Rind zu verteidigen wider ein Raubtier; Zwar bei den vordersten bald, und bald bei den äußersten Rindern, 635 Wandelt er ängstlich umher; doch er, in die Mitte sich stürzend, Würgt den Stier, und es entfliehn die Erschrockenen: so die Achaier, Graunbetäubt entflohn sie vor Hektors Macht und Kronions, Alle; doch einen erschlug er, Mykenens Held Periphetes, Kopreus' Sohn des Berühmten, der einst des Königs Eurystheus 640 Botschaft pflag zu bringen der hohen Kraft Herakles: Ihm ein besserer Sohn, dem schlechteren Vater, gezeuget, War er in jeglicher Tugend, im rüstigen Lauf, und im Kampfe, Auch an Verstand mit den ersten im Rat der Mykener gepriesen; Der nun sank vor Hektor, noch höheren Ruhm ihm gewährend. 645 Denn wie zurück er wandte, da stieß er sich unten am Borde Seines Schilds, den er trug, die fers'erreichende Schutzwehr: Er, verwickelt daran, sank rückwärts, und um die Schläfen Tönte mit furchtbarem Klange der Helm des fallenden Kriegers. Hektor sofort bemerkt' es, und eilendes Laufs ihm genahet, 650 Bohrt' er die Lanz' in die Brust, ihn dicht bei den lieben Genossen Mordend: sie suchten umsonst, betraurend zwar den Genossen, Rettung; sie selbst erbebten zu sehr dem göttlichen Hektor. Vorwärts hatten sie jetzt, und umher die äußersten Schiffe, Die man zuerst aufzog; allein nachstürzten sich jene. 655 Zwar die Danaer wichen genötiget auch von den vordern Schiffen zurück; doch dort beharrten sie bei den Gezelten Scharweis, nicht sich zerstreuend durchs Lager umher; denn es hielt sie Scham und Furcht; sie ermahnten sich unablässig einander. Nestor vor allen der Greis, der gerenische Hort der Achaier, 660 Flehete jeglichem Manne, bei Stamm und Geschlecht ihm beschwörend: Seid nun Männer, o Freund', und Scham erfüll' euch die Herzen Scham vor anderen Menschen! Noch mehr erinnre sich jeder Seines Weibs, und der Kinder, des Eigentums, und der Eltern, Welchen sie leben sowohl, als welchem bereits sie gestorben! 665 Ihrenthalb, der Entfernten, beschwör' ich jetzo euch flehend, Tapfer den Feind zu bestehn, und nicht zur Flucht euch zu wenden! Jener sprach's, und erregte zu Mut und Stärke die Männer. Allen nunmehr von den Augen entnahm Athene des Dunkels Hehres Gewölk; und Licht umstrahlte sie hiehin und dorthin, 670 Nach der Seite der Schiff, und des allverheerenden Krieges. Hektor sahn sie, den Rufer im Streit, und sahn die Genossen, Jene, die hinterwärts sich entferneten, müde des Kampfes, Und die mutig den Kampf um die rüstigen Schiffe noch kämpften. Nicht mehr jetzt gefiel es dem heldenmütigen Ajas, 675 Dort in der Ferne zu stehn mit den anderen Söhnen Achaias; Sondern der Schiffe Verdeck' umwandelt' er, mächtiges Schrittes, Und bewegt' in dein Händen die mächtige Stange des Meerkampfs, Wohlgefügt mit Ringen, von zweiundzwanzig Ellen. So wie ein Mann, mit Rossen daherzusprengen verständig, 680 Der, nachdem er aus vielen sich vier Reitrosse vereinigt, Rasch aus dem flachen Gefilde zur großen Stadt sie beflügelt, Auf dem gemeinsamen Weg'; und viel anstaunend ihm zuschaun, Männer umher und Weiber; denn sicher stets und unfehlbar Springt er vom anderen Roß aufs andere; und sie entfliegen: 685 So dort Ajas, auf vieler gerüsteten Schiffe Verdecke Wandelt' er mächtiges Schritts; und es tönte sein Ruf bis zum Äther. Immerdar mit schrecklichem Laut den Achaiern gebot er, Daß sie Schiff' und Gezelte verteidigten. Aber auch Hektor Weilete nicht im Haufen der dichtumpanzerten Troer; 690 Nein, wie ein glänzender Adler auf weitgeflügelter Vögel Scharen daher sich stürzt, die weidend am Strom sich gelagert, Kraniche, oder Gäns', und das Volk langhalsiger Schwäne: So drang Hektor dort auf ein schwarzgeschnäbeltes Meerschiff Grad' im stürmenden Lauf; ihn schwang von hinten Kronion 695 Mit allmächtiger Hand, und erregte die folgende Heerschar. Wiederum ein bitterer Streit bei den Schiffen erhub sich; Gleich als flög' unermüdet und nie bezwungenes Mutes Jeder zum Kampfe daher: so tobten sie wild aneinander. Dieser Gedank' entflammte die Streitenden: sie, die Achaier 700 Dachten nicht zu entfliehn vor den Schrecknissen, sondern zu sterben; Aber den Troern hofft' ein jeglicher mutiges Herzens, Anzuzünden die Schiff', und Achaias Helden zu morden. Also gefaßt im Herzen bekämpften sie wütend einander. Hektor erhub nun die Hand zum Steuerende des Meerschiffs, 705 Das, leichtsegelnd und schön, den Protesilaos gen Troja Hergeführt, allein nicht wiederbrachte zur Heimat. Hierum kämpfeten jetzt die Troer und die Achaier, Wild durcheinander gemengt, und mordeten: siehe fürwahr nicht Ferne des Bogenschusses erharrten sie, oder des Speeres; 710 Sondern nahe zusammen gedrängt, einmütiges Herzens, Schwangen sie scharfe Beil' und hauende Äxt' aufeinander, Auch gewaltige Schwerter, und zwiefach schneidende Lanzen. Manches stattliche Schwert mit schwarzumwundenem Hefte Stürzete dort aus der Hand in den Staub, und dort von den Schultern 715 Streitender Männer herab; und in Blut floß ringsum die Erde. Hektor, nachdem er das Schiff anrührete, ließ es durchaus nicht, Fest den Knauf in den Händen gefaßt, und ermahnte die Troer: Feuer her, und erhebt in stürmendem Drange den Schlachtruf! Uns nun sendete Zeus den Tag, der alle vergütet: 720 Daß wir die Schiff' einnehmen, die trotz den Unsterblichen landend Uns so viel Unheiles gebracht, durch die Zagheit der Greise, Welche, so oft zu kämpfen ich strebt' um die ragenden Steuer, Immer mich selbst abhielten, und Kriegsvolk mir versagten. Aber hat auch dann uns betört Zeus' waltende Vorsicht 725 Unseren Sinn; doch jetzo ermahnt er selbst und gebietet! Jener sprach's; und sie stürmten noch heftiger auf die Achaier, Ajas bestand nicht fürder, ihn drängten zu sehr die Geschosse; Sondern entwich ein wenig, da Todesgraun er zuvorsah, Hoch auf des Steuerers Bank, vom Verdeck des schwebenden Schiffes. 730 Dort gestellt nun späht' er umher, mit der Lanze die Troer Stets von den Schiffen entfernend, wer loderndes Feuer herantrug; Stets auch ruft' er mit schrecklichem Laut, und gebot den Achaiern: Freund', ihr Helden des Danaerstamms, o Genossen des Ares! Seid nun Männer, o Freund', und gedenkt des stürmenden Mutes! 735 Wähnen wir denn, uns stehn noch tapfere Helfer dahinten? Oder ein stärkerer Wall, der das Weh abwehre den Männern? Keine Stadt ist nahe, mit türmender Mauer befestigt, Die uns verteidigen könnt', abwechselndes Volk uns gewährend; Sondern ja hier im Felde der dichtumpanzerten Troer 740 Liegen wir nahe dem Meer, entfernt vorn Lande der Väter! Nur in den Armen ist Heil, und nicht in der Laue des Kampfes! Sprach's, und schaltete wütend daher mit der spitzigen Lanze. Wer auch alljetzt der Troer den räumigen Schiffen sich nahte, Flammende Glut in der Hand, dem ermahnenden Hektor gehorsam; 745 Schnell verwundet' ihn Ajas, mit langem Speer ihn empfangend. Zwölf mit stürmender Hand vor Achaias Schiffen erlegt' er.