Vierte Aufzug Vorzimmer. Erster Auftritt Graf Aubespine, Kent und Leicester. Aubespine. Wie steht's um Ihro Majestät? Mylords, Ihr seht mich noch ganz außer mir für Schrecken. Wie ging das zu? Wie konnte das in Mitte Des allertreusten Volks geschehen? Leicester. Es geschah Durch keinen aus dem Volke. Der es tat, War Eures Königs Untertan, ein Franke. Aubespine. Ein Rasender gewißlich. Kent. Ein Papist, Graf Aubespine! Zweiter Auftritt Vorige. Burleigh im Gespräch mit Davison. Burleigh. Sogleich muß der Befehl Zur Hinrichtung verfaßt und mit dem Siegel Versehen werden – Wenn er ausgefertigt, Wird er der Königin zur Unterschrift Gebracht. Geht! Keine Zeit ist zu verlieren. Davison. Es soll geschehn. (Geht ab.) Aubespine. (Burleigh entgegen). Mylord, mein treues Herz Teilt die gerechte Freude dieser Insel. Lob sei dem Himmel, der den Mörderstreich Gewehrt von diesem königlichen Haupt! Burleigh. Er sei gelobt, der unsrer Feinde Bosheit Zuschanden machte! Aubespine. Mög' ihn Gott verdammen, Den Täter dieser fluchenswerten Tat! Burleigh. Den Täter und den schändlichen Erfinder. Aubespine. (zu Kent). Gefällt es Eurer Herrlichkeit, Lordmarschall, Bei Ihro Majestät mich einzuführen, Daß ich den Glückwunsch meines Herrn und Königs Zu ihren Füßen schuldigst niederlege – Burleigh. Bemüht Euch nicht, Graf Aubespine. Aubespine. (offizios). Ich weiß, Lord Burleigh, was mir obliegt. Burleigh. Euch liegt ob, Die Insel auf das schleunigste zu räumen. Aubespine. (tritt erstaunt zurück). Was! Wie ist das? Burleigh. Der heilige Charakter Beschützt Euch heute noch und morgen nicht mehr. Aubespine. Und was ist mein Verbrechen? Burleigh. Wenn ich es Genannt, so ist es nicht mehr zu vergeben. Aubespine. Ich hoffe, Lord, das Recht der Abgesandten – Burleigh. Schützt – Reichsverräter nicht. Leicester und Kent. Ha! Was ist das! Aubespine. Mylord! Bedenkt Ihr wohl – Burleigh. Ein Paß, von Eurer Hand Geschrieben, fand sich in des Mörders Tasche. Kent. Ist's möglich? Aubespine. Viele Pässe teil ich aus, Ich kann der Menschen Innres nicht erforschen. Burleigh. In Eurem Hause beichtete der Mörder. Aubespine. Mein Haus ist offen. Burleigh. Jedem Feinde Englands. Aubespine. Ich fordre Untersuchung. Burleigh. Fürchtet sie! Aubespine. In meinem Haupt ist mein Monarch verletzt, Zerreißen wird er das geschloßene Bündnis. Burleigh. Zerrissen schon hat es die Königin: England wird sich mit Frankreich nicht vermählen. Mylord von Kent! Ihr übernehmt es, Den Grafen sicher an das Meer zu bringen. Das aufgebrachte Volk hat sein Hotel Gestürmt, wo sich ein ganzes Arsenal Von Waffen fand; es droht, ihn zu zerreißen, Wie er sich zeigt; verberget ihn, bis sich Die Wut gelegt – Ihr haftet für sein Leben! Aubespine. Ich gehe, ich verla**e dieses Land, Wo man der Völker Recht mit Füßen tritt Und mit Verträgen spielt – doch mein Monarch Wird blut'ge Rechenschaft – Burleigh. Er hole sie! (Kent und Aubespine gehen ab.) Dritter Auftritt Leicester und Burleigh. Leicester. So löst Ihr selbst das Bündnis wieder auf, Das Ihr geschäftig unberufen knüpftet. Ihr habt um England wenig Dank verdient, Mylord, die Mühe konntet Ihr Euch sparen. Burleigh. Mein Zweck war gut. Gott leitete es anders. Wohl dem, der sich nichts Schlimmeres bewußt ist! Leicester. Man kennt Cecils geheimisreiche Miene, Wenn er die Jagd auf Staatsverbrechen macht. – Jetzt, Lord, ist eine gute Zeit für Euch. Ein ungheurer Frevel ist geschehn, Und noch umhüllt Geheimnis seine Täter. Jetzt wird ein Inquisitionsgericht Eröffnet. Wort und Blicke werden abgewogen, Gedanken selber vor Gericht gestellt. Da seid Ihr der allwicht'ge Mann, der Atlas Des Staats: ganz England liegt auf Euren Schultern. Burleigh. In Euch, Mylord, erkenn ich meinen Meister, Denn solchen Sieg, als Eure Rednerkunst Erfocht, hat meine nie davongetragen. Leicester. Was meint Ihr damit, Lord? Burleigh. Ihr wart es doch, der hinter meinem Rücken Die Königin nach Fotheringhayschloß Zu locken wußte? Leicester. Hinter Eurem Rücken! Wann scheuten meine Taten Eure Stirne? Burleigh. Die Königin hättet Ihr nach Fotheringhay Geführt? Nicht doch! Ihr habt die Königin Nicht hingeführt! – Die Königin war es, Die so gefällig war, Euch hinzuführen. Leicester. Was wollt Ihr damit sagen, Lord? Burleigh. Die edle Person, die Ihr die Königin dort spielen ließt! Der herrliche Triumph, den Ihr der arglos Vertrauenden bereitet – Güt'ge Fürstin! So schamlos frech verspottete man dich, So schonungslos wardst du dahingegeben! – Das also ist die Großmut und die Milde, Die Euch im Staatsrat plötzlich angewandelt! Darum ist diese Stuart ein so schwacher, Verachtungswerter Feind, daß es der Müh' Nicht lohnt, mit ihrem Blut sich zu beflecken! Ein feiner Plan! Fein zugespitzt! Nur schade: Zu fein geschärfet, daß die Spitze brach! Leicester. Nichtswürdiger! Gleich folgt mir! An dem Throne Der Königin sollt Ihr mir Rede stehn. Burleigh. Dort trefft Ihr mich – Und sehet zu,Mylord, Daß Euch dort die Beredsamkeit nicht fehle! (Geht ab.) Vierter Auftritt Leicester allein, darauf Mortimer. Leicester. Ich bin entdeckt, ich bin durchschaut – Wie kam Der Unglückselige auf meine Spuren! Weh mir, wenn er Beweise hat! Erfährt Die Königin, daß zwischen mir und der Maria Verständnisse gewesen – Gott! Wie schuldig Steh ich vor ihr! Wie hinterlistig treulos Erscheint mein Rat, mein unglückseliges Bemühn, nach Fotheringhay sie zu führen! Grausam verspottet sieht sie sich von mir, An die verhaßte Feindin sich verraten! O nimmer, nimmer kann sie das verzeihn! Vorherbedacht wird alles nun erscheinen, Auch diese bittre Wendung des Gesprächs, Der Gegnerin Triumph und Hohngelächter, Ja selbst die Mörderhand, die blutig schrecklich, Ein unerwartet ungeheures Schicksal, Dazwischenkam, werd ich bewaffnet haben! Nicht Rettung seh ich, nirgends! Ha! Wer kommt! Mortimer. (kommt in der heftigsten Unruhe und blickt scheu umher). Graf Leicester! Seid Ihr's? Sind wir ohne Zeugen? Leicester. Unglücklicher, hinweg! Was sucht Ihr hier? Mortimer. Man ist auf unsrer Spur, auf Eurer auch, Nehmt Euch in acht! Leicester. Hinweg, hinweg! Mortimer. Man weiß, Daß bei dem Grafen Aubespine geheime Versammlung war – Leicester. Was kümmert's mich! Mortimer. Daß sich der Mörder Dabei befunden – Leicester. Das ist Eure Sache! Verwegener! Was unterfangt Ihr Euch, In Euren blut'gen Frevel mich zu flechten? Verteidigt Eure bösen Händel selbst! Mortimer. So hört mich doch nur an. Leicester. (in heftigem Zorn). Geht in die Hölle! Was hängt Ihr Euch, gleich einem bösen Geist, An meine Fersen! Fort! Ich kenn Euch nicht, Ich habe nichts gemein mit Meuchelmördern. Mortimer. Ihr wollt nicht hören. Euch zu warnen komm ich, Auch Eure Schritte sind verraten – Leicester. Ha! Mortimer. Der Großschatzmeister war zu Fotheringhay, Sogleich nachdem die Unglückstat geschehn war, Der Königin Zimmer wurden streng durchsucht, Da fand sich – Leicester. Was? Mortimer. Ein angefangner Brief Der Königin an Euch – Leicester. Die Unglücksel'ge! Mortimer. Worin sie Euch auffordert, Wort zu halten, Euch das Versprechen ihrer Hand erneuert, Des Bildnisses gedenkt – Leicester. Tod und Verdammnis! Mortimer. Lord Burleigh hat den Brief. Leicester. Ich bin verloren! (Er geht während der folgenden Rede Mortimers verzweiflungsvoll auf und nieder.) Mortimer. Ergreift den Augenblick! Kommt ihm zuvor! Errettet Euch, errettet sie – Schwört Euch Heraus, ersinnt Entschuldigungen, wendet Das Ärgste ab! Ich selbst kann nichts mehr tun. Zerstreut sind die Gefährten, auseinander Gesprengt ist unser ganzer Bund. Ich eile Nach Schottland, neue Freunde dort zu sammeln. An Euch ist's jetzt: versucht, was Euer Ansehn, Was eine kecke Stirn vermag! Leicester. (steht still, plötzlich besonnen). Das will ich. (Er geht nach der Türe, öffnet sie und ruft.) He da! Trabanten! (Zu dem Offizier, der mit Bewaffneten hereintritt.) Diesen Staatsverräter Nehmt in Verwahrung und bewacht ihn wohl! Die schändlichste Verschwörung ist entdeckt, Ich bringe selbst der Königin die Botschaft. (Er geht ab.) Mortimer. (steht anfangs starr für Erstaunen, faßt sich aber bald und sieht Leicestern mit einem Blick der tiefsten Verachtung nach). Ha, Schändlicher – Doch ich verdiene das! Wer hieß mich auch dem Elenden vertrauen? Weg über meinen Nacken schreitet er, Mein Fall muß ihm die Rettungsbrücke bauen. – So rette dich! Verschlossen bleibt mein Mund, Ich will dich nicht in mein Verderben flechten. Auch nicht im Tode mag ich deinen Bund, Das Leben ist das einz'ge Gut des Schlechten. (Zu dem Offizier der Wache, der hervortritt, um ihn gefangenzunehmen.) Was willst du, feiler Sklav' der Tyrannei? Ich spotte deiner, ich bin frei! (Einen Dolch ziehend.) Offizier. Er ist bewehrt – Entreißt ihm seinen Dolch! (Sie dringen auf ihn ein, er erwehrt sich ihrer.) Mortimer. Und frei im letzten Augenblicke soll Mein Herz sich öffnen, meine Zunge lösen! Fluch und Verderben euch, die ihren Gott Und ihre wahre Königin verraten! Die von der irdischen Maria sich Treulos, wie von der himmlischen, gewendet, Sich dieser ba*tardkönigin verkauft – Offizier. Hört ihr die Lästerung!Auf! Ergreifet ihn. Mortimer. Geliebte! Nicht erretten konnt' ich dich, So will ich dir ein männlich Beispiel geben. Maria, heil'ge, bitt für mich Und nimm mich zu dir in dein himmlisch Leben! (Er durchsticht sich mit dem Dolch und fällt der Wache in die Arme.) Fünfter Auftritt Zimmer der Königin. Elisabeth, einen Brief in der Hand. Burleigh. Elisabeth. Mich hinführen! Solchen Spott mit mir Zu treiben! Der Verräter! Im Triumph Vor seiner Buhlerin mich aufzuführen! O so ward noch kein Weib betrogen, Burleigh! Burleigh. Ich kann es noch nicht fa**en, wie es ihm, Durch welche Macht, durch welche Zauberkünste Gelang, die Klugheit meiner Königin So sehr zu überraschen. Elisabeth. O ich sterbe Für Scham! Wie mußt' er meiner Schwäche spotten! Sie glaubt' ich zu erniedrigen und war, Ich selber, ihres Spottes Ziel! Burleigh. Du siehst nun ein, wie treu ich dir geraten! Elisabeth. O, ich bin schwer dafür gestraft, daß ich Von Eurem weisen Rate mich entfernt! Und sollt' ich ihm nicht glauben? In den Schwüren Der treusten Liebe einen Fallstrick fürchten? Wem darf ich traun, wenn er mich hinterging? Er, den ich groß gemacht vor allen Großen, Der mir der Nächste stets am Herzen war, Dem ich verstattete, an diesem Hof Sich wie der Herr, der König zu betragen! Burleigh. Und zu derselben Zeit verriet er dich An diese falsche Königin von Schottland! Elisabeth. O sie bezahle mir's mit ihrem Blut! – Sagt! Ist das Urteil abgefaßt? Burleigh. Es liegt Bereit, wie du befohlen. Elisabeth. Sterben soll sie! Er soll sie fallen sehn und nach ihr fallen. Verstoßen hab ich ihn aus meinem Herzen, Fort ist die Liebe, Rache füllt es ganz. So hoch stand er, so tief und schmählich sei Sein Sturz! Er sei ein Denkmal meiner Strenge, Wie er ein Beispiel meiner Schwäche war, Man führ ihn nach dem Tower, ich werde Peers Ernennen, die ihn richten: hingegeben Sei er der ganzen Strenge des Gesetzes. Burleigh. Er wird sich zu dir drängen, sich rechtfert'gen – Elisabeth. Wie kann er sich rechtfert'gen? Überführt Ihn nicht der Brief? O sein Verbrechen ist Klar wie der Tag! Burleigh. Doch du bist mild und gnädig, Sein Anblick, seine mächt'ge Gegenwart – Elisabeth. Ich will ihn nicht sehn. Niemals, niemals wieder! Habt Ihr Befehl gegeben, daß man ihn Zurückweist, wenn er kommt? Burleigh. So ist's befohlen! Page. (tritt ein) Mylord von Leicester! Königin. Der Abscheuliche! Ich will ihn nicht sehn. Sagt ihm, daß ich ihn Nicht sehen will. Page. Das wag ich nicht dem Lord Zu sagen, und er würde mir's nicht glauben. Königin. So hab ich ihn erhöht, daß meine Diener Vor seinem Ansehn mehr als meinem zittern! Burleigh. (zum Pagen). Die Königin verbiet' ihm, sich zu nahn! (Page zögernd ab.) Königin. (nach einer Pause). Wenn's dennoch möglich wäre – Wenn er sich Rechtfert'gen könnte! – Sagt mir, könnt' es nicht Ein Fallstrick sein, den mir Maria legte, Mich mit dem treusten Freunde zu entzwein? O sie ist eine abgefeimte Bübin! Wenn sie den Brief nur schrieb, mir gift'gen Argwohn Ins Herz zu streun, ihn, den sie haßt, ins Unglück Zu stürzen – Burleigh. Aber Königin, erwäge – Sechster Auftritt Vorige. Leicester. Leicester. (reißt die Tür mit Gewalt auf und tritt mit gebieterischem Wesen herein). Den Unverschämten will ich sehn, der mir Das Zimmer meiner Königin verbietet. Elisabeth. Ha, der Verwegene! Leicester. Mich abzuweisen! Wenn sie für einen Burleigh sichtbar ist, So ist sie's auch für mich! Burleigh. Ihr seid sehr kühn, Mylord, Hier wider die Erlaubnis einzustürmen. Leicester. Ihr seid sehr frech, Lord, hier das Wort zu nehmen, Erlaubnis! Was! Es ist an diesem Hofe Niemand, durch dessen Mund Graf Leicester sich Erlauben und verbieten la**en kann! (Indem er sich der Elisabeth demütig nähert). Aus meiner Königin eigenem Mund will ich – Elisabeth. (Ohne ihn anzusehen). Aus meinem Angesicht, Nichtswürdiger! Leicester. Nicht meine gütige Elisabeth, Den Lord vernehm ich, meinen Feind, in diesen Unholden Worten – Ich berufe mich auf meine Elisabeth – Du liehest ihm dein Ohr, Das gleiche fordr' ich. Elisabeth. Redet, Schändlicher! Vergroßert Euren Frevel! Leugnet ihn! Leicester. Laßt diesen Überlästigen sich erst Entfernen – Tretet ab, Mylord – Was ich Mit meiner Königin zu verhandeln habe, Braucht keinen Zeugen. Geht. Elisabet. (zu Burleigh) Bleibt. Ich befehl es! Leicester. Was soll der Dritte zwischen dir und mir! Mit meiner angebeteten Monarchin Hab ich's zu tun – Die Rechte meines Platzes Behaupt ich – Es sind heil'ge Rechte! Und ich bestehe drauf, daß sich der Lord Entferne! Elisabeth. Euch geziemt die stolze Sprache! Leicester. Wohl ziemt sie mir, denn ich bin der Beglückte, Dem deine Gunst den hohen Vorzug gab, Das hebt mich über ihn und über alle! Dein Herz verlieh mir diesen stolzen Rang, Und was die Liebe gab, werd ich, bei Gott! Mit meinem Leben zu behaupten wissen. Er geh' – und zweier Augenblicke nur Bedarf's mich mit dir zu verständigen. Elisabeth. Ihr hofft umsonst, mich listig zu beschwatzen. Leicester. Beschwatzen konnte dich der Plauderer, Ich aber will zu deinem Herzen reden! Und was ich im Vertraun auf deine Gunst Gewagt, will ich auch nur vor deinem Herzen Rechtfertigen – Kein anderes Gericht Erkenn ich über mir als deine Neigung! Elisabeth. Schamloser! Ebendiese ist's, die Euch zuerst Verdammt – Zeigt ihm den Brief, Mylord! Burleigh. Hier ist er! Leicester. (durchläuft den Brief, ohne die Fa**ung zu verändern). Das ist der Stuart Hand! Elisabeth. Lest und verstummt! Leicester. (nachdem er gelesen hat, ruhig). Der Schein ist gegen mich, doch darf ich hoffen, Daß ich nicht nach dem Schein gerichtet werde! Elisabeth. Könnt Ihr es leugnen, daß Ihr mit der Stuart In heimlichem Verständnis wart, ihr Bildnis Empfingt, ihr zu Befreiung Hoffnung machtet? Leicester. Leicht wäre mir's, wenn ich mich schuldig fühlte, Das Zeugnis einer Feindin zu verwerfen! Doch frei ist mein Gewissen: ich bekenne, Daß sie die Wahrheit schreibt! Elisabeth. Nun denn, Unglücklicher! Burleigh. Sein eigner Mund verdammt ihn. Elisabeth. Aus meinen Augen. In den Tower – Verräter! Leicester. Der bin ich nicht. Ich hab gefehlt, daß ich Aus diesem Schritt dir ein Geheimnis machte; Doch redlich war die Absicht, es geschah Die Feindin zu erforschen, zu verderben. Elisabeth. Elende Ausflucht – Burleigh. Wie, Mylord? Ihr glaubt – Leicester. Ich habe ein gewagtes Spiel gespielt, Ich weiß, und nur Graf Leicester durfte sich An diesem Hofe solcher Tat erkühnen. Wie ich die Stuart ha**e, weiß die Welt. Der Rang, den ich bekleide, das Vertrauen, Wodurch die Königin mich ehrt, muß jeden Zweifel In meine treue Meinung niederschlagen. Wohl darf der Mann, den deine Gunst vor allen Auszeichnet, einen eignen kühnen Weg Einschlagen, seine Pflicht zu tun. Burleigh. Warum, Wenn's eine gute Sache war, verschwiegt Ihr? Leicester. Mylord! Ihr pflegt zu schwatzen, eh' Ihr handelt, Und seid die Glocke Eurer Taten. Das Ist Eure Weise, Lord. Die meine ist, Erst handeln und dann reden! Burleigh. Ihr redet jetzo, weil Ihr müßt. Leicester. (ihn stolz und höhnisch mit den Augen messend). Und Ihr Berühmt Euch, eine wundergroße Tat Ins Werk gerichtet, Eure Königin Gerettet, die Verräterei entlarvt Zu haben – Alles wißt Ihr, Eurem Scharfblick Kann nichts entgehen, meint Ihr – Armer Prahler! Trotz Eurer Spürkunst war Maria Stuart Noch heute frei, wenn ich es nicht verhindert . Burleigh. Ihr hättet – Leicester. Ich, Mylord. Die Königin Vertraute sich dem Mortimer, sie schloß Ihr Innerstes ihm auf, sie ging so weit, Ihm einen blut'gen Auftrag gegen die Maria Zu geben, da der Oheim sich mit Abscheu Von einem gleichen Antrag abgewendet – Sagt! Ist es nicht so? (Königin und Burleigh sehen einander betroffen an.) Burleigh. Wie gelangtet Ihr Dazu? – Leicester. Ist's nicht so? – Nun, Mylord! Wo hattet Ihr Eure tausend Augen, nicht zu sehn, Daß dieser Mortimer Euch hinterging? Daß er ein wütender Papist, ein Werkzeug Der Guisen, ein Geschöpf der Stuart war, Ein keck entschloßner Schwärmer, der gekommen, Die Stuart zu befrein, die Königin Zu morden – Elisabeth. (mit dem äußersten Erstaunen). Dieser Mortimer! Leicester. Er war's, durch den Maria Unterhandlung mit mir pflog, Den ich auf diesem Wege kennenlernte. Noch heute sollte sie aus ihrem Kerker Gerissen werden, diesen Augnblick Entdeckte mir's sein eigner Mund; ich ließ ihn Gefangennehmen, und in der Verzweiflung, Sein Werk vereitelt, sich entlarvt zu sehn, Gab er sich selbst den Tod! Elisabeth. O ich bin unerhört Betrogen – dieser Mortimer! Burleigh. Und jetzt Geschah das? Jetzt, nachdem ich Euchverla**en! Leicester. Ich muß um meinetwillen sehr beklagen, Daß es dies Ende mit ihm nahm. Sein Zeugnis, Wenn er noch lebte, würde mich vollkommen Gereinigt, aller Schuld entledigt haben. Drum übergab ich ihn des Richters Hand. Die strengste Rechtsform sollte meine Unschuld Vor aller Welt bewähren und besiegeln. Burleigh. Er tötete sich, sagt Ihr. Er sich selbst? Oder Ihr ihn? Leicester. Unwürdiger Verdacht! Man höre Die Wache ab, der ich ihn übergab! (Er geht an die Tür und ruft hinaus. Der Offizier der Leibwache tritt herein.) Erstattet Ihrer Majestät Bericht, Wie dieser Mortimer umkam! Offizier. Ich hielt die Wache Im Vorsaal, als Mylord die Türe schnell Eröffnete und mir befahl, den Ritter Als einen Staatsverräterzu verhaften. Wir sahen ihn hierauf in Wut geraten, Den Dolch ziehn unter heftiger Verwünschung Der Königin und, eh' wir's hindern konnten, Ihn in die Brust sich stoßen, daß er tot Zu Boden stürzte – Leicester. Es ist gut. Ihr könnt Abtreten, Sir! Die Königin weiß genug! (Offizier geht ab.) Elisabeth. O welcher Abgrund von Abscheulichkeiten – Leicester. Wer war's nun, der dich rettete? War es Mylord von Burleigh? Wußt' er die Gefahr, Die dich umgab? War er's, der sie von dir Gewandt? – Dein treuer Leicester war dein Engel! Burleigh. Graf! Dieser Mortimer starb Euch sehr gelegen. Elisabeth. Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich glaub Euch Und glaub Euch nicht. Ich denke, Ihr seid schuldig Und seid es nicht! O die Verhaßte, die Mir all dies Weh bereitet! Leicester. Sie muß sterben. Jetzt stimm ich selbst für ihren Tod. Ich riet Dir an, das Urteil unvollstreckt zu la**en, Bis sich aufs neu ein Arm für sie erhübe. Dies ist geschehn – und ich bestehe drauf, Daß man das Urteil ungesäumt vollstrecke. Burleigh. Ihr rietet dazu! Ihr! Leicester. So sehr es mich Empört, zu einem Außersten zu greifen, Ich sehe nun und glaube, daß die Wohlfahrt Der Königin dies blut'ge Opfer heischt; Drum trag ich darauf an, daß der Befehl Zur Hinrichtung gleich ausgefertigt werde! Burleigh. (zur Königin). Da es Mylord so treu und ernstlich meint, So trag ich darauf an, daß die Vollstreckung Des Richterspruchs ihm übertragen werde. Leicester. Mir! Burleigh. Euch. Nicht besser könnt Ihr den Verdacht, Der jetzt noch auf Euch lastet, widerlegen, Als wenn Ihr sie, die Ihr geliebt zu haben Beschuldigt werdet, selbst enthaupten la**et. Elisabeth. (Leicestern mit den Augen fixierend). Mylord rät gut. So sei's, und dabei bleib' es. Leicester. Mich sollte billlig meines Ranges Höh' Von einem Auftrag dieses traur'gen Inhalts Befrein, der sich in jedem Sinne besser Für einen Burleigh ziemen mag als mich. Wer seiner Königin so nahe steht, Der sollte nichts Unglückliches vollbringen. Jedoch um meinen Eifer zu bewähren, Um meiner Königin genugzutun, Begeb ich mich des Vorrechts meiner Würde Und übernehme die verhaßte Pflicht. Elisabeth. Lord Burleigh teile sie mit Euch! (Zu diesem.) Tragt Sorge, Daß der Befehl gleich ausgefertigt werde. (Burleigh geht. Man hört draußen ein Getümmel.) Siebenter Auftritt Graf von Kent zu den Vorigen. Elisabeth. Was gibt's, Mylord von Kent? Was für ein Auflauf Erregt die Stadt – Was ist es? Kent. Königin, Es ist das Volk, das den Palast umlagert; Es fordert heftig dringend, dich zu sehn. Elisabeth. Was will mein Volk? Kent. Der Schrecken geht durch London, Dein Leben sei bedroht, es gehen Mörder Umher, vom Papste wider dich gesendet. Verschworen seien die Katholischen, Die Stuart aus dem Kerker mit Gewalt Zu reißen und zur Königin auszurufen. Der Pöbel glaubt's und wütet. Nur das Haupt Der Stuart, das noch heute fällt, kann ihn Beruhigen. Elisabeth. Wie? Soll mir Zwang geschehn? Kent. Sie sind entschlossen, eher nicht zu weichen, Bis du das Urteil unterzeichnet hast. Achter Auftritt Burleigh und Davison mit einer Schrift. Die Vorigen. Elisabeth. Was bringt Ihr, Davison? Davison. (nähert sich, ernsthaft). Du hast befohlen, O Königin – Elisabeth. Was ist's? (Indem sie die Schrift ergreifen will, schauert sie zusammen und jährt zurück.) O Gott! Burleigh. Gehorche Der Stimme des Volks, sie ist die Stimme Gottes. Elisabeth. (unentschlossen mit sich selbst kämpfend). O meine Lords! Wer sagt mir, ob ich wirklich Die Stimme meines ganzen Volks, die Stimme Der Welt vernehme! Ach wie sehr befürcht ich, Wenn ich dem Wunsch der Menge nun gehorcht, Daß eine ganz verschiedne Stimme sich Wird hören la**en – ja daß eben die, Die jetzt gewaltsam zu der Tat mich treiben, Mich, wenn's vollbracht ist, strenge tadeln werden! Neunter Auftritt Graf Shrewsbury zu den Vorigen. Shrewsbury. (kommt in großer Bewegung). Man will dich übereilen, Königin! O halte fest, sei standhaft – (Indem er Davison mit der Schrift gewahr wird.) Oder ist es Geschehen? Ist es wirklich? Ich erblicke Ein unglückselig Blatt in dieser Hand; Das komme meiner Königin jetzt nicht Vor Augen. Elisabeth. Edler Shrewsbury! Man zwingt mich. Shrewsbury. Wer kann dich zwingen? Du bist Herrscherin, Hier gilt es, deine Majestät zu zeigen! Gebiete Schweigen jenen rohen Stimmen, Die sich erdreisten, deinem Königswillen Zwang anzutun, dein Urteil zu regieren. Die Furcht, ein blinder Wahn bewegt das Volk, Du selbst bist außer dir, bist schwer gereizt, Du bist ein Mensch, und jetzt kannst du nicht richten Burleigh. Gerichtet ist schon längst. Hier ist kein Urteil Zu fällen, zu vollziehen ist's. Kent. (der sich bei Shrewsburys Eintritt entfernt hat, kommt zurück). Der Auflauf wächst, das Volk ist länger nicht Zu bändigen. Elisabeth. (zu Shrewsbury). Ihr seht, wie sie mich drängen! Shrewsbury. Nur Aufschub fordr' ich. Dieser Federzug Entscheidet deines Lebens Glück und Frieden. Du hast es jahrelang bedacht – soll dich Der Augenblick im Sturme mit sich führen? Nur kurzen Aufschub. Sammle dein Gemüt, Erwarte eine ruhigere Stunde. Burleigh. (heftig). Erwarte, zögre, säume, bis das Reich In Flammen steht, bis es der Feindin endlich Gelingt, den Mordstreich wirklich zu vollführen. Dreimal hat ihn ein Gott von dir entfernt; Heut hat er nahe dich berührt: noch einmal Ein Wunder hoffen, hieße Gott versuchen. Shrewsbury. Der Gott, der dich durch seine Wunderhand Viermal erhielt, der heut dem schwachen Arm Des Greisen Kraft gab, einen Wütenden Zu überwält'gen – er verdient Vertrauen! Ich will die Stimme der Gerechtigkeit Jetzt nicht erheben, jetzt ist nicht die Zeit, Du kannst in diesem Sturme sie nicht hören. Dies eine nur vernimm! Du zitterst jetzt Vor dieser lebenden Maria. Nicht Die Lebende hast du zu fürchten. Zittre vor Der Toten, der Enthaupteten. Sie wird Vom Grab erstehen, eine Zwietrachtsgöttin, Ein Rachegeist in deinem Reich herumgehn Und deines Volkes Herzen von dir wenden. Jetzt haßt der Brite die Gefürchtete, Er wird sie rächen, wenn sie nicht mehr ist. Nicht mehr die Feindin seines Glaubens, nur Die Enkeltochter seiner Könige, Des Ha**es Opfer und der Eifersucht Wird er in der Bejammerten erblicken! Schnell wirst du die Veränderung erfahren. Durchziehe London, wenn die blut'ge Tat Geschehen, zeige dich dem Volk, das sonst Sich jubelnd um dich her ergoß, du wirst Ein andres England sehn, ein andres Volk, Denn dich umgibt nicht mehr die herrliche Gerechtigkeit, die alle Herzen dir Besiegte! Furcht, die schreckliche Begleitung Der Tyrannei, wird schaudernd vor dir herziehn Und jede Straße, wo du gehst veröden. Du hast das Letzte, Äußerste getan – Welch Haupt steht fest, wenn dieses heil'ge fiel! Elisabeth. Ach Shrewsbury! Ihr habt mir heut das Leben Gerettet, habt des Mörders Dolch von mir Gewendet – Warum ließet Ihr ihm nicht Den Lauf? So wäre jeder Streit geendigt, Und alles Zweifels ledig, rein von Schuld, Läg' ich in meiner stillen Gruft! Fürwahr! Ich bin des Lebens und des Herrschens müd'. eine von uns Königinnen fallen, Damit die andre lebe – und es ist Nicht anders, das erkenn ich – kann denn ich Nicht die sein, welche weicht? Mein Volk mag wählen, Ich geb ihm seine Majestät zurück. Gott ist mein Zeuge, daß ich nicht für mich, Nur für das Beste meines Volks gelebt. Hofft es von dieser schmeichlerischen Stuart, Der jüngern Königin, glücklichere Tage, So steig ich gern von diesem Thron und kehre In Woodstocks stille Einsamkeit zurück, Wo meine anspruchlose Jugend lebte, Wo ich, vom Tand der Erdengröße fern., Die Hoheit in mir selber fand – Bin ich Zur Herrscherin doch nicht gemacht! Der Herrscher Muß hart sein können, und mein Herz ist weich. Ich habe diese Insel lange glücklich Regiert, weil ich nur brauchte zu beglücken. Es kommt die erste schwere Königspflicht, Und ich empfinde meine Ohnmacht – Burleigh. Nun bei Gott! Wenn ich so ganz unkönigliche Worte Aus meiner Königin Mund vernehmen muß, So wär's Verrat an meiner Pflicht,Verrat Am Vaterlande, länger still zu schweigen. – Du sagst, du liebst dein Volk mehr als dich selbst, Das zeige jetzt! Erwähle nicht den Frieden Für dich und überlaß das Reich den Stürmen. – Denk an die Kirche! Soll mit dieser Stuart Der alte Aberglaube wiederkehren? Der Mönch aufs neu hier herrschen, der Legat Aus Rom gezogen kommen, unsre Kirchen Verschließen, unsre Könige entthronen? – Die Seelen aller deiner Untertanen, Ich fordre sie von dir – Wie du jetzt handelst, Sind sie gerettet oder sind verloren. Hier ist nicht Zeit zu weichlichem Erbarmen, Des Volkes Wohlfahrt ist die höchste Pflicht; Hat Shrewsbury das Leben dir gerettet, So will ich England retten – das ist mehr! Elisabeth. Man überla**e mich mir selbst! Bei Menschen ist Nicht Rat noch Trost in dieser großen Sache. Ich trage sie dem höhern Richter vor. Was der mich lehrt, das will ich tun – Entfernt euch, Mylords! (Zu Davison.) Ihr, Sir, könnt in der Nähe bleiben! (Die Lords gehen ab. Shrewsbury allein bleibt noch einige Augenblicke vor der Königin stehen mit bedeutungsvollem Blick, dann entfernt er sich langsam mit einem Ausdruck des tiefsten Schmerzes.) Zehnter Auftritt Elisabeth. (allein). O Sklaverei des Volksdiensts! Schmähliche Knechtschaft – Wie bin ich's müde, diesem Götzen Zu schmeicheln, den mein Innerstes verachtet! Wann soll ich frei auf diesem Throne stehn! Die Meinung muß ich ehren, um das Lob Der Menge buhlen, einem Pöbel muß ich's Recht machen, dem der Gaukler nur gefällt. Oh, der ist noch nicht König, der der Welt Gefallen muß! Nur der ist's, der bei seinem Tun Nach keines Menschen Beifall braucht zu fragen. Warum hab ich Gerechtigkeit geübt, Willkür gehaßt mein Leben lang, daß ich Für diese erste unvermeidliche Gewalttat selbst die Hände mir gefesselt! Das Muster, das ich selber gab, verdammt mich! War ich tyrannisch, wie die spanische Maria war, mein Vorfahr auf dem Thron, ich könnte Jetzt ohne Tadel Königsblut verspritzen! Doch war's denn meine eigne freie Wahl, Gerecht zu sein? Die allgewaltige Notwendigkeit, die auch das freie Wollen Der Könige zwingt, gebot mir diese Tugend. Umgeben rings von Feinden, hält mich nur Die Volkskunst auf dem angefochtnen Thron. Mich zu vernichten streben alle Mächte Des festen Landes. Unversöhnlich schleudert Der röm'sche Papst den Bannfluch auf mein Haupt, Mit falschem Bruderkuß verrät mich Frankreich, Und offnen, wütenden Vertilgungskrieg Bereitet mir der Spanier auf den Meeren. So steh ich kämpfend gegen eine Welt, Ein wehrlos Weib! Mit hohen Tugenden Muß ich die Blöße meines Rechts bedecken, Den Flecken meiner fürstlichen Geburt, Wodurch der eigne Vater mich geschändet. Umsonst bedeck ich ihn – Der Gegner Haß Hat ihn entblößt und stellt mir diese Stuart, Ein ewig drohendes Gespenst, entgegen. Nein, diese Furcht soll endigen! Ihr Haupt soll fallen. Ich will Frieden haben! – Sie ist die Furie meines Lebens! Mir Ein Plagegeist vom Schicksal angeheftet. Wo ich mir eine Freude, eine Hoffnung Gepflanzt, da liegt die Höllenschlange mir Im Wege. Sie entreißt mir den Geliebten, Den Bräut'gam raubt sie mir! Maria Stuart Heißt jedes Unglück, das mich niederschlägt! Ist sie aus den Lebendigen vertilgt, Frei bin ich, wie die Luft auf den Gebirgen. (Stillschweigen.) Mit welchem Hohn sie auf mich niedersah, Als sollte mich der Blick zu Boden blitzen! Ohnmächtige! Ich führe beßre Waffen, Sie treffen tödlich, und du bist nicht mehr! (Mit raschem Schritt nach dem Tische gehend und die Feder ergreifend.) Ein ba*tard bin ich dir? – Unglückliche! Ich bin es nur, solang du lebst und atmest. Der Zweifel meiner fürstlichen Geburt, Er ist getilgt, sobald ich dich vertilge. Sobald dem Briten keine Wahl mehr bleibt, Bin ich im echten Ehebett geboren! (Sie unterschreibt mit einem raschen, festen Federzug, läßt dann die Feder fallen und tritt mit einem Ausdruck des Schreckens zurück. Nach einer Pause klingelt sie.) Elfter Auftritt Elisabeth. Davison. Elisabeth. Wo sind die andern Lords? Davison. Sie sind gegangen, Das aufgebrachte Volk zur Ruh' zu bringen. Das Toben war auch augenblicks gestillt, Sobald der Graf von Shrewsbury sich zeigte. "Der ist's! das ist er!" riefen hundert Stimmen, "Der rettete die Königin! Hört ihn! Den bravsten Mann in England." Nun begann Der edle Talbot und verwies dem Volk In sanften Worten sein gewaltsames Beginnen, sprach so kraftvoll überzeugend, Daß alles sich besänftigte und still Vom Platze schlich. Elisabeth. Die wa*kelmüt'ge Menge, Die jeder Wind herumtreibt! Wehe dem, Der auf dies Rohr sich lehnet! – Es ist gut, Sir Davison. Ihr könnt nun wieder gehn. (Wie sich jener nach der Türe gewendet.) Und dieses Blatt – Nehmt es zurück – Ich leg's In Eure Hände. Davison. (wirft einen Blick in das Papier und er schrickt). Königin! Dein Name! Du hast entschieden? Elisabeth. – Unterschreiben sollt' ich. Ich hab's getan. Ein Blatt Papier entscheidet Noch nicht, ein Name tötet nicht. Davison. Dein Name, Königin, unter dieser Schrift Entscheidet alles, tötet, ist ein Strahl Des Donners, der geflügelt trifft – Dies Blatt Befiehlt den Kommissarien, dem Sheriff, Nach Fotheringhayschloß sich stehnden Fußes Zur Königin von Schottland zu verfügen, Den Tod ihr anzukündigen und schnell, Sobald der Morgen tagt, ihn zu vollziehn. Hier ist kein Aufschub: jene hat gelebt, Wenn ich dies Blatt aus meinen Händen gebe. Elisabeth. Ja, Sir! Gott legt ein wichtig groß Geschick In Eure schwachen Hände. Fleht ihn an, Daß er mit seiner Weisheit Euch erleuchte. Ich geh und überlaß Euch Eurer Pflicht. (Sie will gehen.) Davison. (tritt ihr in den Weg). Nein, meine Königin! Verlaß mich nicht, Eh' du mir deinen Willen kundgetan. Bedarf es hier noch einer andern Weisheit Als dein Gebot buchstäblich zu befolgen? – Du legst dies Blatt in meine Hand, daß ich Zu schleuniger Vollziehung es befördre? Elisabeth. Das werdet Ihr nach Eurer Klugheit – Davison. (schnell und erschrocken einfallend). Nicht Nach meiner! Das verhüte Gott! Gehorsam ist meine ganze Klugheit. Deinem Diener Darf hier nichts zu entscheiden übrig bleiben. Ein klein Versehn wär' hier ein Königsmord, Ein unabsehbar, ungeheures Unglück. Vergönne mir, in dieser großen Sache Dein blindes Werkzeug willenlos zu sein. In klare Worte fa**e deine Meinung: Was soll mit diesem Blutbefehl geschehn? Elisabeth. – Sein Name spricht es aus. Davison. So willst du, daß er gleich vollzogen werde? Elisabeth. (zögernd). Das sag ich nicht und zittre, es zu denken. Davison. Du willst, daß ich ihn länger noch bewahre? Elisabeth. (schnell). Auf Eure Gefahr! Ihr haftet für die Folgen. Davison. Ich? Heil'ger Gott! – Sprich, Königin! Was willst du? Elisabeth. (ungeduldig). Ich will, daß dieser unglücksel'igen Sache Nicht mehr gedacht soll werden, daß ich endlich Will Ruhe davor haben und auf ewig. Davison. Es kostet dir ein einzig Wort. O sage, Bestimme, was mit dieser Schrift soll werden! Elisabeth. Ich hab's gesagt, und quält mich nun nicht weiter! Davison. Du hättest es gesagt? Du hast mir nichts Gesagt – Oh, es gefalle meiner Königin, Sich zu erinnern. Elisabeth. (stampft auf den Boden). Unerträglich! Davison. Habe Nachsicht Mit mir! Ich kam seit wenig Monden erst In dieses Amt! Ich kenne nicht die Sprache Der Höfe und der Könige – in schlicht Einfacher Sitte bin ich aufgewachsen. Drum habe du Geduld mit deinem Knecht! Laß dich das Wort nicht reun, das mich belehrt, Mich klarmacht über meine Pflicht – (Er nähert sich ihr in flehender Stellung, sie kehrt ihm den Rücken zu, er steht in Verzweiflung, dann spricht er mit entschloßnem Ton.) Nimm dies Papier zurück! Nimm es zurück! Es wird mir glühend Feuer in den Händen. Nicht mich erwähle, dir in diesem furchtbaren Geschäft zu dienen. Elisabeth. Tut, was Eures Amts ist. (Sie geht ab.) Zwölfter Auftritt Davison, gleich darauf Burleigh. Davison. Sie geht! Sie läßt mich ratlos, zweifelnd stehn Mit diesem fürchterlichen Blatt – Was tu ich? Soll ich's bewahren? Soll ich's übergeben? (Zu Burleigh, der hereintritt.) O gut! gut, daß Ihr kommt, Mylord! Ihr seid's, Der mich in dieses Staatsamt eingeführt! Befreit mich davon. Ich übernahm es, Unkundig seiner Rechenschaft! Laßt mich Zurückgehn in die Dunkelheit, wo Ihr Mich fandet, ich gehöre nicht auf diesen Platz – Burleigh. Was ist Euch, Sir? Faßt Euch. Wo ist das Urteil? Die Königin ließ Euch rufen. Davison. Sie verließ mich In heft'gem Zorn. O ratet mir! Helft mir! Reißt mich aus dieser Höllenangst des Zweifels. Hier ist das Urteil – Es ist unterschrieben. Burleigh. (hastig). Ist es? O gebt! Gebt her! Davison. Ich darf nicht. Burleigh. Was? Davison. Sie hat mir Ihren Wunsch noch nicht deutlich – Burleigh. Nicht deutlich! Sie hat unterschrieben. Gebt! Davison. Ich soll's vollziehen la**en – soll es nicht Vollziehen la**en – Gott! Weiß ich, was ich soll? Burleigh. (heftiger dringend). Gleich, augenblicks sollt Ihr's vollziehen la**en. Gebt her! Ihr seid verloren, wenn Ihr säumt. Davison. Ich bin verloren, wenn ich's übereile. Burleigh. Ihr seid ein Tor, Ihr seid von Sinnen! Gebt! (Er entreißt ihm die Schrift und eilt damit ab.) Davison. (ihm nacheilend). Was macht Ihr? Bleibt! Ihr stürzt mich ins Verderben.