I The narrow streets cut into the wide highway at Choan, Dark oxen, white horses, drag on the seven coaches with outriders. The coaches are perfumed wood, The j**elled chair is held up at the crossway, Before the royal lodge: A glitter of golden saddles, awaiting the princess, They eddy before the gate of the barons. The canopy embroidered with dragons drinks in and casts back the sun. Evening comes. The trappings are bordered with mist. The hundred cords of mist are spread through and double the trees, Night birds, and night women, Spread out their sounds through the gardens. II Birds with flowery wing, hovering bu*terflies crowd over the thousand gates, Trees that glitter like jade, terraces tinged with silver, The seed of a myriad hues, A network of arbours and pa**ages and covered ways, Double towers, winged roofs, border the network of ways: A place of felicitous meeting. Riu's house stands out on the sky, with glitter of colour As Butei of Kan had made the high golden lotus to gather his dews, Before it another house which I do not know: How shall we know all the friends whom we meet on strange roadways?