EÌ€ l’estasi di chi spara nel mucchio liberandosi dai sensi di colpa e in fondo al sorriso ha una rivincita in sospeso in fondo al sorriso uno squarcio che non ricuciraÌ€ piuÌ€. Ossessione della simmetria enclavi ridotte a distese di macerie soppressione etica se un flusso vitale eÌ€ irrilevante non merita speranze percheÌ anche non sapersi imporre eÌ€ un ripiego per diventare scomodi Ripercorro la storia dei grandi di ogni sterminio c’eÌ€ chi vorrebbe ribaltarla, insabbiarla per sempre il corso della vita lo intaglia un aggressore non certo un germe che non attecchisce. “Disgustato da anime che non riescono a irradiare voglio trasformare le mie parole in tuono per ridurti a una pozza di acqua stagnante. Mentre mi fissi con occhi pacifici invoco l’abolizione immediata di tutto cioÌ€ che non ha uno scopo neÌ una bellezza†[R.K., 1994] Ps: odio proporzionale all’aumento di chi ha abbandonato il suo carattere [English translation:] [MASSACRE OF OBSTACLES] It’s the ecstasy of the wild shooters freeing themselves of guilt and at the back of the smile a rematch waits it out at the back of the smile a slash that will never be stitched up. Obsession with symmetry enclaves reduced to expanses of rubble ethical suppression if a flow of life is irrelevant no hope is deserved as not finding a way to be a**ertive it’s falling back on being a nuisance I trace back the history of the greats of every extermination there are those who would like to overturn it, cover it up forever a lifetime is carved out by an attacker certainly not by a germ that does not take root “Disgusted by souls who cannot radiate I want to transform my words to thunder reduce you to a pool of stagnant water. While you stare at me with pacific eyes I invoke the immediate abolition of everything that has no purpose or beauty†[R.K., 1994] PS: hate proportional to the increase of who forsakes their character.