[by L. Carrol, translation by Robert Scott] Es brillig war. Die schlichte Toven Wirrten und wimmelten in Waben: Und aller-m?msige Burggoven Die mohmen R?th' ausgraben. Bewahre doch vor Jammerwoch! Die Z?hne knirschen, Krallen kratzen! Bewahr' vor Jubjub-Vogel, vor Frumi?sen Banderschn?tzchen! Es griff sein vorpals Schweichen zu, Er suchte lang das manchsam' Ding; Dann, stenend unten Tumtum Baum, Er an-zu-denke-fing. Als stand er tief in Andacht auf, Des Jammerwochen's Augen-feuer Durch tulgen Wald mit wiffek kam Ein burbelnd ungeheuer!
Eins, Zwei! Eins, Zwei! Und durch und durch Sein vorpals Schwert zerschnifer-schn?ck, Da blieb es todt! Er, Kopf in Hand, Gel?umfig zog zur?ck One, two! One, two! And through and through the vorpal blade went snicker-snack! He lft it dead, and with its head He went galumphing back. Und schlugst Du ja den Jammerwoch? Umarme mich, mein B?hm'sches Kind! O Freuden-Tag! O Hallo-Schlag! Er chorteln froh-gesinnt. 'Twas brilling and the slithy toves Did gire and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.