Chorus: Arabic recitation of the first couplets from Nizar Qabbani's “Damascene Poem” هذي دمشقُ.. وهذي الكأسُ والرّاحُ إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحـبِّ ذبّاحُ Verse 1: This is Damascus & this is a gla** of spirit (comfort) I love - but im aware of the fact that Certain kinds of love Can slaughter you in their wrath I'm a Damascene being dissect me into halves & have not but grapes & apples fall in your path Open my veins with scalpels Hear ancestral chants If heart - transplants can Cure some of the pa**ionate Why does mine stay torn in half then? Minarets cryin tears of absence And like trees their souls speak Years have pa**ed them (you can hear them askin) For civil rights to live amongst Tiers of jasmine As house cats take naps - relaxin "Es la cosa mas triste de este mundo Y asÌ me siento yo por ti solo por ti" (and this is how i feel for you) Chorus: Arabic recitation of the first couplets from Nizar Qabbani's “Damascene Poem” هذي دمشقُ.. وهذي الكأسُ والرّاحُ إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحـبِّ ذبّاحُ Verse 2: Coffee grinders cracklin Childhood reminders - back when How can i forget? When my reaction... To cardemom's strong fragrance Yet & still finds attraction As proud fathers wait For a sweet daughter's face Im askin... If my roots - heart - & language are here How am i supposed to make myself Any more clear? Is clarification necessary With love so dear? (so much so that there was no fear...) How many damascene bracelets were Sold for this poetry here?
Apologizin to the willow Wonderin' if my little siblings can hear My parts been scattered across coasts for years Lanterns on horizons (floatin... Saddened eyes had lost their hopes to see her...) "Es la cosa mas triste de este mundo Y asÌ me siento yo por ti solo por ti" (and this is how i feel for you) Chorus: Arabic recitation of the first couplets from Nizar Qabbani's “Damascene Poem” هذي دمشقُ.. وهذي الكأسُ والرّاحُ إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحـبِّ ذبّاحُ Verse 3: Tossed around in shoreless oceans Only to be hunted down by devils & demonic ghosts I battle garbage rap with prose & (rapid) flows Thats apropos until nawar is open to em (thats fa sho!) Identity of Arabness resemblin a widow though Is there no festivus for the rest of us history books can show? What will remain of poetry's originality if so Many a brown-nosing liar gets to have complete control? How we gonna ever write a verse to spit When k**ers still approach? I bore the burden of my words upon my back until i grieved... What shall remain of poetry when it is finally relieved? (the saddest thing in this world - my lady's - is knowin that we Were meant to be from the very start but that we'll never be...) "Es la cosa mas triste de este mundo Y asÌ me siento yo por ti solo por ti" (& this is how i feel for you) Chorus: Arabic recitation of the first couplets from Nizar Qabbani's “Damascene Poem” هذي دمشقُ.. وهذي الكأسُ والرّاحُ إنّي أحبُّ... وبعـضُ الحـبِّ ذبّاحُ