Huna blentyn, ar fy mynwes Clyd a chynmes ydyw hon; Breichiau mam sy'n dyn amdant Cariad mam sy dan fy mron Ni chaiff dim amharu'th gynum Ni wna undyn a thi gam: Huna'n dawel, annwyl bientyn Huna'n fwyn ar fron dy fam Huna'n dawel hana huna Huna'n fwyn y del ei lun: Pam yr wyt yn awr yn gwenu Gwenu'n dirion yn dy hun Ai angylion fry sy'n gwenu Arnat yno'n gwenu'n llon Titha'u'n gwenu'n ol a huno Huno'n dawel ar fy mron Paid ag ofni, dim ond deilen Gura, gura ar y ddor; Paid ag ofni ton fach unig Sua, sua ay lan y mor Huna blentyn nid oes yma Ddim I roddi iti fraw; Ar yr engl gwynion draw (Translation:) To my lullaby surrender Warm and tender is my breast;
Mother's arms with love caressing Lay their blessing on your rest; Nothing shall tonight alarm you None shall harm you, have no fear; Lie contented, calmly slumber On your mother's breast my dear Here tonight I tightly hold you And enfold you while you sleep Why, I wonder, are you smiling Smiling in your slumber deep? Are the angels on you smiling And beguiling you with charm While you also smile, my blossom In my bosom soft and warm? Have no fear now, leaves are knocking Gently knocking at our door; Have no fear now, waves are beating Gently beating on the shore Sleep, my darling, none shall harm you Nor alarm you, never And beguiling those on high