Dona Rosa, Dona Rosa /Dona Rosa, Dona Rosa
Quando eras ainda, botão /When you were still a bud
Disseram-te alguma coisa, /They said something to you
De a flor não ter coração /About the flower without a heart
A rosa que não se colhe, /The rose that's unpicked
Nem por isso tem mais vida / Has no less life
Ninguém há que te não olhe /There's no one who sees you
Que te não queira colhida /Who doesn't want to pick you
Quem te fez a**im tão linda /Whoever made you so lovely
Não o fez para mostrar /Didn't make you to show
Que se é mais linda ainda, /That you are lovelier still
Quando se sabe negar /When You know how to deny it
Dona Rosa, Dona Rosa /Dona Rosa, Dona Rosa
De que roseira é que vem? /Which rose-bush are you from?
Que não tem senão espinhos, /One that has nothing but thorns
Para quem só lhe quer bem /For those who only wish you were well
Dona Rosa, Dona Rosa /Dona Rosa, Dona Rosa
De que roseira é que vem? /Which rose-bush are you from?
Pani różo, pani różo
Kiedy pączkiem jeszcze byłaś
Powiedzieli tak do ciebie
Oto kwiat, co serca nie ma
Róża, której nie wybrano
Nawet nie ma więcej życia
Nikt na ciebie nie popatrzy
I nikt nie chce ciebie zerwać
A kto sprawił, żeś tak piękna
Nie zechce cię pokazywać
Że jesteś jeszcze piękniejsza
Kiedy umiesz też zaprzeczać
Pani różo, pani różo
Z jakiego ty krzewu jesteś?
Nie masz nic, jedynie ciernie
Dla tych, co ci życzą dobrze