[japanese bonus track]
Und ich erhe be diese feder
Und fuhle schreibend meine worte
Und ich danke und ich hore
Und ertrinke ganz in dir
Und die lugen deiner augen
Und du lachst und so sie fallen
Und als meister im gesprach
Sind deine worte feucht und leer
Und deine stimme weder licht
Noch tragt sie hoffnung oder wahrheit
Nur die brucke und der mittler
Fur die blindheit dieser welt
So bist alleine du in mir
Und ich alleine ganz in dir
Und alle denken und verlieren
Ihren geist in dieser welt
Blind verloren - abgestorben
So verirrt - verwirrt und klar
Glaubst du leben zu begreifen
Unbeirrt - verstandlich schwer
Doch tief und echt - doch eher leer
Und als diener dieser welt
Folgst du der luge grellem licht
Und die farben wahrer liebe
Fuhlst uns siehst und kennst du nicht
Aufgepeitscht in dunkler nacht
Allein im regen wachst du auf
Die seele brennt - dein herz erlischt
Und du verstehst noch immer nicht
So reagiert und irrt der geist
Im labyrinth der sicherheit
Wo die suche in sich selbst
Wo beginnt die ehrlichkeit?
[English translation:]
[And You Fall]
And I raise this feather
And feel my written words
And I thank and I hear
And drown wholly in you
And the lies of your eyes
And you laugh and so they fall
And as master in the conversation
Your words are wet and empty
And your voice carries no light
nor hope nor truth
only the bridge and the intermediary
for the blindness of this world
So you are alone in me
And I am alone in you
And all think and lose
their spirit in this world
Lost blind - dead
so lost - confused and clear
You think to live for understanding
Determined - reasonably hard
But deep and true - but rather empty
And as a servant of this world
you follow the glaring light of lie
And the colors of true love
You dont feel and see and know
Whipped in dark night
Alone in the rain you awake
The soul burns your heart fades
And you yet not realize
So the sense reacts and errs
In the labyrinth of security
where the search in itself
Where begins honesty?