by Geoffrey Gurrumul Yunupingu Wuyupthurrunana dhawal Galupangu ngirrpunydja ngarraku ngathinana nhenydja ngarraku djirrmilyurruna manhanhayurra bayma Bekulngura nirrpungura dhuwalinydja, bapawala Banynydjiwala Go ngilimurru nhina yarrarrayun yolngu Bandirriya dharwulngurana wanga marrkapmirri wanga marrkapmirri ngarrakungu bonal nherranhara gapany gopulu Dhuwalana dhawal Nhalilangu Gunyangara. Gunyangarriyu Gawupu Butjumurru. Lepa-Bandirriya Guymalamurru nhenydja ngarraku milng'milngthurruna Nambangura Bandirriya Y..a Djarrami. y..a Batumang nirrpungura dhuwalinydja wawawala Wanhakana gunda Yunupuyngu. Birayngu Luku-mangamirri? wangawuy Dhamungura, Garrabalangu Djingupangu ya gunda Yunupuyngu, ya gunda Birayngu ya gunda Marrulayngu, wangawuy Dhamungura luku-nherranmina luku-nherranmina, luku-nherranmina
(English translation) The country Galupa disappearing from sight My mind is crying You stand there for me Standing, stay there, at Bekulngura In the mind of aunty Banunydji Come let's all sit lined together ancestors at Bandirriya under the dharwul shade tree beloved country, beloved country on Gumatj ground a site cleared by me Here are the places Nhalilangu Gunyangara, Gunyangarri Gawupu Butjumurru, Lepa-Bandirriya Guymalamurru You my (country) are bright in my eyes Oh Djarrami, oh Batumang in the mind of my brother Where is the rock called Yunupuyngu, Birayngu Luku-mangamirri? of that place Dhamungura, Garrabalangu Djingupangu oh Rock Yunupuyngu, oh Rock Birayngu oh Rock Marrulayngu, put down its feet at Dhamungura put down its feet, put down its feet.